To F——

К Марии [К Ф.]

Edgar Allan Poe


Эдгар Аллан По

В переводе Брюсова Валерия Яковлевича

Edgar Allan Poe – Эдгар Аллан По
19 января 1809 года – 7 октября 1849 года

To F—— К Марии
[К Ф.]
 Beloved! amid the earnest woes
    That crowd around my earthly path –
 (Drear path, alas! where grows
 Not even one lonely rose) –
    My soul at least a solace hath
 In dreams of thee, and therein knows
    An Eden of bland repose.
 Любимая! меж всех уныний,
          Что вкруг меня сбирает Рок
 (О, грустный путь, где средь полыни
          Вовек не расцветет цветок),
          Я все ж душой не одинок:
 Мысль о тебе творит в пустыне
          Эдем, в котором мир – глубок.
 And thus thy memory is to me
    Like some enchanted far-off isle
 In some tumultuous sea –
 Some ocean throbbing far and free
    With storms – but where meanwhile
 Serenest skies continually
    Just o'er that one bright island smile.
 Так! память о тебе – и в горе
          Как некий остров меж зыбей,
 Волшебный остров в бурном море,
 В пучине той, где на просторе
          Бушуют волны, все сильней, – 
 Все ж небо, с благостью во взоре,
          На остров льет поток лучей.

К Марии. Впервые появилось в «Southern Literary Messenger», в июле 1835 г., под заглавием «К Марии»; с некоторыми изменениями перепечатано в «Graham’s Magazine», в марте 1842 г., под заглавием «К той, которая ушла»; с новыми изменениями перепечатано в «Broadway Journal», в апреле 1845 г., под заглавием «К Ф.» т. е. к Френсис Сарджент Осгуд, о которой см. дальше, 1845 г. Перевод дает последнюю редакцию стихотворения (т. е. 1845 г.). (Прим. перев.)

Френсис Сарджент Осгуд. В журналах 1845 г. напечатано Эдгаром По (и перепечатано в изд. 1845 г.) два стихотворения, обращенные к Френсис Сарджент Осгуд, одно с ее полным именем, другое под заглавием «К Ф.» Оба являются переделкой стихов, напечатанных еще в 1835 г., где и см. их, обращенных тогда к другим лицам. Фр. Сарджент Осгуд была женой художника, сама писала статьи и стихи; о последних Эдг. По отзывался в печати благосклонно. Личное их знакомство относится к 1845 г., к эпохе после появления «Ворона». Стихи с полным именем г-жи Осгуд были напечатаны, как ответ на ее послание в стихах к Эдгару По, напечатанное в «Broadway Journal». (Прим. перев.)

Переводчик: 
Брюсов Валерий Яковлевич

Поиск по сайту