Navigation

The Explanation

Объяснение

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе неизвестного переводчика

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

The Explanation Объяснение
Love and Death once ceased their strife
At the Tavern of Man's Life.
Called for wine, and threw – alas! –
Each his quiver on the grass.
When the bout was o'er they found
Mingled arrows strewed the ground.
Hastily they gathered then
Each the loves and lives of men.
Ah, the fateful dawn deceived!
Mingled arrows each one sheaved;
Death's dread armoury was stored
With the shafts he most abhorred;
Love's light quiver groaned beneath
Venom-headed darts of Death.
Смерть с Любовью помирились 
В Кабаке Людском сдружились, 
И, вина поставив чан, 
Каждый сбросил свой колчан. 
Только видят, кончив дело, 
Что смешались в кучу стрелы!
Подобрали поскорей 
Жизнь Людей, Любовь Людей, 
Взор обманчив на рассвете: 
Стрелы те попали в эти. 
От жестоких Смерти зол 
Стал колчан Любви тяжел.
Так, не ссорясь и не споря, 
Сотворили массу горя.
Thus it was they wrought our woe
At the Tavern long ago.
Tell me, do our masters know,
Loosing blindly as they fly,
Old men love while young men die?
А теперь скажите мне: 
С какою целью боги в вышине 
Старцам шлют Любви тревоги, 
Юным – Смерть на полдороге?
Переводчик: 
Аноним

Поиск по сайту

Уильям Крук, У.Х.Д. Роуз
Говорящий Дрозд и другие сказки из Индии
Скачать, читать
Джон Эйкин, Анна-Летиция Барбо
Странствия души Индура
Скачать, читать
Джон Локвуд Киплинг
Животный мир Индии и человек
Скачать, читать