Navigation

The White Man's Burden

Бремя белого человека

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Фельдмана Евгения Давыдовича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

The White Man's Burden:
The United States and The Philippine Islands (1899)
Бремя белого человека
 Take up the White Man's burden –
     Send forth the best ye breed –
 Go bind your sons to exile
     To serve your captives' need;
 To wait in heavy harness,
     On fluttered folk and wild –
 Your new-caught, sullen peoples,
     Half-devil and half-child.
Крепись, мужай, подъемля бремя Белых,
И самым лучшим, близким и родным
Вели служить в глухих твоих пределах,
Служить недавним пленникам твоим.
Доспех тяжелый дай сынам любимым
И повели служить им, не шутя,
Угрюмцам, дикарям и нелюдимам,
Где всякий – получёрт, полудитя.
 Take up the White Man's burden –
     In patience to abide,
 To veil the threat of terror
     And check the show of pride;
 By open speech and simple,
     An hundred times made plain,
 To seek another's profit,
     And work another's gain.
Крепись, мужай, подъемля бремя Белых,
Храни терпенье всякий день и час,
Гордыню прячь и в толпах оробелых,
Умей быть грозным, – но не напоказ.
Беседуй просто, ясно и весомо,
Пойми, взглянув в глаза своей судьбе:
Твои труды достанутся другому,
Твои плоды отведать не тебе.
 Take up the White Man's burden –
     The savage wars of peace –
 Fill full the mouth of Famine
     And bid the sickness cease;
 And when your goal is nearest
     The end for others sought,
 Watch Sloth and heathen Folly
     Bring all your hope to nought.
Крепись, мужай, подъемля бремя Белых,
Трудись, добившись власти над людьми.
Больных, голодных и осиротелых
Ты вылечи, согрей и накорми.
Когда ж поднимешь хворых и увечных,
Когда согреешь и накормишь всех,
Гляди, чтоб Лень и Глупость подопечных
Не подорвали близкий твой успех.
 Take up the White Man's burden –
     No tawdry rule of kings,
 But toil of serf and sweeper –
     The tale of common things.
 The ports ye shall not enter,
     The roads ye shall not tread,
 Go make them with your living,
     And mark them with your dead.
Крепись, мужай, подъемля бремя Белых!
Работай в холод и работай в зной,
Работай, обучая неумелых.
Ты не король, ты – раб и крепостной.
Ты строишь порт, куда ты не заходишь,
Твои дороги – благо для других.
Строения с живыми ты возводишь,
Но мертвецами отмечаешь их!
 Take up the White Man's burden –
     And reap his old reward:
 The blame of those ye better,
     The hate of those ye guard –
 The cry of hosts ye humour
     (Ah, slowly!) toward the light: –
 "Why brought ye us from bondage,
     Our loved Egyptian night?"
Крепись, мужай, подъемля бремя Белых,
Страстей недобрых выдержи накал –
Упреки критиканов оголтелых
И злобу тех, кого ты опекал.
И улыбнись, и не давай ответа
На крик толпы, взыскующей бичей:
«Нам тяжко от свободы и от света!
Верни нам тьму египетских ночей!»
 Take up the White Man's burden –
     Ye dare not stoop to less –
 Nor call too loud on Freedom
     To cloak your weariness;
 By all ye cry or whisper,
     By all ye leave or do,
 The silent, sullen peoples
     Shall weigh your Gods and you.
Крепись, мужай, подъемля бремя Белых,
Не отвлекайся, думая о том,
Что сон нейдёт от глаз осоловелых,
Что «нынче» можно сдвинуть на «потом».
Будь начеку, – ведь по тому, как часто
Ты склонен к отступленью иль к борьбе,
Здесь судит люд угрюмый, но глазастый
И о твоих богах, и о тебе.
 Take up the White Man's burden –
     Have done with childish days –
 The lightly proffered laurel,
     The easy, ungrudged praise.
 Comes now, to search your manhood
     Through all the thankless years,
 Cold, edged with dear-bought wisdom,
     The judgment of your peers!
Крепись, мужай, подъемля бремя Белых!
Никто ребенком дважды не бывал.
Не жди опять успехов скороспелых
И легких, незаслуженных похвал.
Крепись, мужай в невыгодное время,
Когда не награждают по труду,
И встретив тех, кто вынес то же бремя,
Предай себя их честному суду!
Переводчик: 
Фельдман Евгений Давыдович

Поиск по сайту

Уильям Крук, У.Х.Д. Роуз
Говорящий Дрозд и другие сказки из Индии
Скачать, читать
Джон Эйкин, Анна-Летиция Барбо
Странствия души Индура
Скачать, читать
Джон Локвуд Киплинг
Животный мир Индии и человек
Скачать, читать