In visions of the dark night
I have dreamed of joy departed –
But a waking dream of life and light
Hath left me broken-hearted.
Ah! what is not a dream by day
To him whose eyes are cast
On things around him with a ray
Turned back upon the past?
That holy dream – that holy dream,
While all the world were chiding,
Hath cheered me as a lovely beam,
A lonely spirit guiding.
What though that light, thro' storm and night,
So trembled from afar –
What could there be more purely bright
In Truth's day star? |
В виденьях темноты ночной
Забылся я вдали от счастья
О жизни светлою мечтой
Разбившей сердце безучастно…
Ах! Что не есть мечтою дня,
Прильнуть к нему очами –
Сквозь мир озарённый сияньем луча
Манящего прежними днями…
Священный сон – священный сон,
Пока весь мир в раздоре,
Своим лучом надежды он
Хранил мой дух в дозоре…
Сквозь шторм и наважденья тьмы
Мерцая вел меня…
Что может ярче быть звезды
Правдивого огня!? |