A Dream

Сон

Edgar Allan Poe


Эдгар Аллан По

В переводе Жданова Игоря Сергеевича

Edgar Allan Poe – Эдгар Аллан По
19 января 1809 года – 7 октября 1849 года

A Dream Сон
 In visions of the dark night
 I have dreamed of joy departed –
 But a waking dream of life and light
 Hath left me broken-hearted.
 Ah! what is not a dream by day
 To him whose eyes are cast
 On things around him with a ray
 Turned back upon the past?
 That holy dream – that holy dream,
 While all the world were chiding,
 Hath cheered me as a lovely beam,
 A lonely spirit guiding.
 What though that light, thro' storm and night,
 So trembled from afar –
 What could there be more purely bright
 In Truth's day star?
 В виденьях темноты ночной
 Забылся я вдали от счастья
 О жизни светлою мечтой
 Разбившей сердце безучастно…
 Ах! Что не есть мечтою дня,
 Прильнуть к нему очами –
 Сквозь мир озарённый сияньем луча
 Манящего прежними днями…
 Священный сон – священный сон,
 Пока весь мир в раздоре,
 Своим лучом надежды он
 Хранил мой дух в дозоре…
 Сквозь шторм и наважденья тьмы
 Мерцая вел меня…
 Что может ярче быть звезды
 Правдивого огня!?
Переводчик: 
Жданов Игорь Сергеевич

Поиск по сайту