The Valley of Unrest

Беспокойная долина

Edgar Allan Poe


Эдгар Аллан По

В переводе Брюсова Валерия Яковлевича

Edgar Allan Poe – Эдгар Аллан По
19 января 1809 года – 7 октября 1849 года

The Valley of Unrest (1831) Беспокойная долина
 Once it smiled a silent dell
 Where the people did not dwell;
 They had gone unto the wars,
 Trusting to the mild-eyed stars,
 Nightly, from their azure towers,
 To keep watch above the flowers,
 In the midst of which all day
 The red sun-light lazily lay.
 Now each visiter shall confess
 The sad valley's restlessness.
 Nothing there is motionless –
 Nothing save the airs that brood
 Over the magic solitude.
 Ah, by no wind are stirred those trees
 That palpitate like the chill seas
 Around the misty Hebrides!
 Ah, by no wind those clouds are driven
 That rustle through the unquiet Heaven
 Uneasily, from morn till even,
 Over the violets there that lie
 In myriad types of the human eye –
 Over the lilies there that wave
 And weep above a nameless grave!
 They wave: – from out their fragrant tops
 Eternal dews come down in drops.
 They weep: – from off their delicate stems
 Perennial tears descend in gems.
 Прежде мирный дол здесь был,
 Где никто, никто не жил;
 Люди на войну ушли,
 Звездам вверив волю пашен,
 Чтоб в ночи, с лазурных башен,
 Тайну трав те стерегли.
 Где, лениво скрыт в тюльпаны,
 Днем спал солнца луч багряный.
 Видит каждый путник ныне:
 Нет покоя в той пустыне.
 Все – в движеньи, все – дрожит,
 Кроме воздуха, что спит
 Над магической пустыней.

 Здесь ветра нет; но в дрожи лес,
 Волна волне бежит в разрез,
 Как в море у седых Гебрид.
 А! ветра нет, но вдаль бежит
 Туч грозовых строй в тверди странной,
 С утра до ночи, – непрестанно,
 Над сонмом фиалок, что стремят
 В высь лики, словно женский взгляд,
 И лилий, что дрожат, сплетясь
 У плит могил в живую вязь,
 Дрожат, – и с куп их, что́ слеза,
 По каплям, вниз течет роса;
 Дрожат; – что́ слезы, вниз, меж тем,
 Спадают капли крупных гемм.

Беспокойная долина. То же. См. 1830—1831 г., «Долина Ниса». (Прим. перев.)

Переводчик: 
Брюсов Валерий Яковлевич

Поиск по сайту