Evening Star

Вечерняя звезда

Edgar Allan Poe


Эдгар Аллан По

В переводе Брюсова Валерия Яковлевича

Edgar Allan Poe – Эдгар Аллан По
19 января 1809 года – 7 октября 1849 года

Evening Star (1827) Вечерняя звезда
 'Twas noontide of summer,
    And mid-time of night;
 And stars, in their orbits,
    Shone pale, thro' the light
 Of the brighter, cold moon,
    'Mid planets her slaves,
 Herself in the Heavens,
    Her beam on the waves.
 Был полдень в июне
    И полночь в ночи;
 С орбит своих звезды
    Бледно лили лучи
 Сквозь холодные светы
    Царицы Луны.
 Она была — в небе,
    Блеск на гребнях волны.
      I gazed awhile
      On her cold smile;
 Too cold—too cold for me —
    There pass'd, as a shroud,
    A fleecy cloud,
 And I turned away to thee,
    Proud Evening Star,
    In thy glory afar,
 And dearer thy beam shall be;
    For joy to my heart
    Is the proud part
 Thou bearest in Heaven at night,
    And more I admire
    Thy distant fire,
 Than that colder, lowly light.
    Дышал я бесплодно
    Улыбкой холодной, —
 Холодной слишком — для меня!
    Ее диск туманный,
    Как саван обманный,
 Проплыл, — и обернулся я
    К Звезде Вечерней...
    О, как размерней
 Ласкает красота твоя!
    Мечте так милы,
    Полные силы,
 Сверканья твои с вышины.
    Пью, умиленный,
    Твой огонь удаленный,
 А не бледные блики Луны.

«Озеро»«Вечерняя Звезда»«Сон». Эти три стихотворения впервые напечатаны в изд. 1827 г. и позднейшим переделкам не подвергались. (Прим. переводчика)

Переводчик: 
Брюсов Валерий Яковлевич

Поиск по сайту