Navigation

A British-Roman Song

Британско-Римская Песнь

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Усовой Галины Сергеевны

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

A British-Roman Song
(A. D. 406)
From "Puck of Pook's Hill"
(A Centurion of the Thirtieth)
Британско-Римская Песнь
Из цикла сказочных рассказов
«Пак с Холмов» (В русском переводе «Сказки Старой Англии»)
My father's father saw it not,
   And I, belike, shall never come,
To look on that so-holy spot –
      The very Rome –
Его не видывал мой дед,
   О нем мы только говорим.
Не увидать мне тоже, нет
      Столицу - Рим.
Crowned by all Time, all Art, all Might,
   The equal work of Gods and Man,
City beneath whose oldest height –
      The Race began!
Увенчан мощью всех времен,
   Он богом выстроен самим
И человеком укреплен,
      Наш древний Рим.
Soon to send forth again a brood,
   Unshakeable, we pray, that clings,
To Rome's thrice-hammered hardihood –
      In arduous things.
Мы ждем, чтоб вновь в поход пошли
   С отвагой в сердце сыновья,
Чтоб мощь своей земли несли
      Во все края.
Strong heart with triple armour bound,
   Beat strongly, for thy life-blood runs,
Age after Age, the Empire round –
      In us thy Sons,
Who, distant from the Seven Hills,
   Loving and serving much, require
Thee, – thee to guard 'gainst home-born ills
      The Imperial Fire!
И от Семи Холмов вдали,
   Империя, к тебе наш взор.
Зажжем во всех концах земли
      Тебе костер.
Переводчик: 
Усова Галина Сергеевна

Поиск по сайту

Уильям Крук, У.Х.Д. Роуз
Говорящий Дрозд и другие сказки из Индии
Скачать, читать
Джон Эйкин, Анна-Летиция Барбо
Странствия души Индура
Скачать, читать
Джон Локвуд Киплинг
Животный мир Индии и человек
Скачать, читать