Navigation

Яндекс.Метрика

The City of Sleep

Город сна

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Ермакова Эдуарда Юрьевича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

The City of Sleep
From "The Day's Work"
("The Brushwood Boy")
Город сна
Over the edge of the purple down,
  Where the single lamplight gleams,
Know ye the road to the Merciful Town
  That is hard by the Sea of Dreams –
Where the poor may lay their wrongs away,
  And the sick may forget to weep?
But we – pity us! Oh, pity us!
  We wakeful; ah, pity us! –
We must go back with Policeman Day –
  Back from the City of Sleep!
В час, когда в небе алеет заря,
    И фонари брезжат чуть,
Ты видишь дорогу в Мечтаний Моря,
    Трудный к Замку Забвения путь –
Где не знают забот бедняк и урод,
    И больному боль не страшна?
Но мы – О горе! Несчастные мы!
    Мы неусыпные – горькие мы!
Нас День – полицейский обратно ведет,
    Уходим из Города Сна!
Weary they turn from the scroll and crown,
  Fetter and prayer and plough –
They that go up to the Merciful Town,
  For her gates are closing now.
It is their right in the Baths of Night
  Body and soul to steep,
But we – pity us! ah, pity us!
  We wakeful; ah, pity us! –
We must go back with Policeman Day –
  Back from the City of Sleep!
Стремятся от трона, и от алтаря,
    Бумаг, и мотыг, и оков,
И к Замку летят сквозь Мечтаний Моря –
    Вход чудный замкнуться готов.
Ночь им право дала – смыть дурные дела,
    В Купель окунувшись до дна,
Но мы – О горе! Несчастные мы!
    Души бессонные – горькие мы!
Нас День – полицейский обратно ведет,
    Уходим из Города Сна!
Over the edge of the purple down,
  Ere the tender  dreams begin,
Look – we may look – at the Merciful Town,
  But we may not enter in!
Outcasts all, from her guarded wall
  Back to our watch we creep:
We – pity us! ah, pity us!
  We wakeful; ah, pity us! –
We that go back with Policeman Day –
  Back from the City of Sleep!
В час, когда в небе алеет заря,
    К людям спускается сон,
Видим мы Град сквозь Мечтаний Моря,
    Но недоступен нам он!
От надежных оград мы уходим назад,
    Спины горбим, смеется луна,
Горе! О горе! Несчастные мы!
    Души бессонные – горькие мы!
Нас День – полицейский обратно ведет,
    Уходим из Города Сна!
Переводчик: 
Ермаков Эдуард Юрьевич

Поиск по сайту