Navigation

Non Nobis Domine!

Non Nobis, Domine!

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Кружкова Григория Михайловича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

Non Nobis Domine!
(Written for “The Pageant of Parliament,” 1934)
Non Nobis, Domine!
[Не нам, Господи (лат.).]
 Non nobis Domine! –
     Not unto us, O Lord!
 The Praise or Glory be
     Of any deed or word;
 For in Thy Judgment lies
     To crown or bring to nought
 All knowledge or device
     That Man has reached or wrought.
Non nobis, Domine!
He нам хвала, Господь!
Тьму нечестивых дней
Очам не обороть.
Наш путь и крив и крут,
Вслепую – каждый шаг,
Лишь Твой всевышний суд
Над нами – зряч и благ.
 And we confess our blame –
     How all too high we hold
 That noise which men call Fame,
     That dross which men call Gold.
 For these we undergo
     Our hot and godless days,
 But in our hearts we know
     Not unto us the Praise.
Но падок рабский ум,
Стыду наперекор,
На Славы праздный шум,
На Злата грязный сор:
Им души предаем
И служим, как богам,
Но втайне сознаем:
Не нам хвала, не нам!
 O Power by Whom we live –
     Creator, Judge, and Friend,
 Upholdingly forgive
     Nor fail us at the end:
 But grant us well to see
     In all our piteous ways –
 Non nobis Domine! –
     Not unto us the Praise!
О Движитель всего,
Бог, Судия, Творец!
От блага своего
Нам удели, Отец!
Но в смуте наших дней
Дай прозревать сердцам:
Non nobis, Domine! –
Не нам хвала, не нам!
Переводчик: 
Кружков Григорий Михайлович

Поиск по сайту

Уильям Крук, У.Х.Д. Роуз
Говорящий Дрозд и другие сказки из Индии
Скачать, читать
Джон Эйкин, Анна-Летиция Барбо
Странствия души Индура
Скачать, читать
Джон Локвуд Киплинг
Животный мир Индии и человек
Скачать, читать