Navigation

Яндекс.Метрика

The Lesson

Урок

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Витковского Евгения Владимировича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

The Lesson
1899-1902 (Boer War)
Урок
1899-1902 (Англо-бурская война)
Let us admit it fairly, as a business people should,
We have had no end of a lesson: it will do us no end of good.
Признаемся по-деловому, честно и наперёд: 
Мы получили урок, а в прок ли нам он пойдет?
Not on a single issue, or in one direction or twain,
But conclusively, comprehensively, and several times and again,
Were all our most holy illusions knocked higher than Gilderoy's kite.
We have had a jolly good lesson, and it serves us jolly well right!
Не отчасти, не по несчастью, не затем, что пошли на риск, 
А наголову, и дочиста, и полностью, и враздрызг,
Иллюзиям нашим – крышка, всё – к старьевщику и на слом, 
Мы схлопотали урок и, надо сказать, поделом.
This was not bestowed us under the trees, nor yet in the shade of a tent,
But swingingly, over eleven degrees of a bare brown continent.
From Lamberts to Delagoa Bay, and from Pietersburg to Sutherland,
Fell the phenomenal lesson we learned-with a fullness accorded no other land.
Отнюдь не в шатрах и рощах изучали наши войска 
Одиннадцать градусов долготы африканского материка,
От Кейптауна до Мозамбика, вдоль и поперек, 
Мы получили роскошный, полномасштабный урок.
It was our fault, and our very great fault, and not the judgment of Heaven.
We made an Army in our own image, on an island nine by seven,
Which faithfully mirrored its makers' ideals, equipment, and mental attitude –
And so we got our lesson: and we ought to accept it with gratitude.
Не воля Небес, а промах – если армию строишь ты 
По образу острова семь на девять, смекай, долготы-широты:
В этой армии – всё: и твой идеал, и твой ум, и твоя муштра. 
За это всё получен урок – и спасибо сказать пора.
We have spent two hundred million pounds to prove the fact once more,
That horses are quicker than men afoot, since two and two make four;
And horses have four legs, and men have two legs, and two into four goes twice,
And nothing over except our lesson – and very cheap at the price.
Двести мильонов истина стоит, а она такова: 
Лошадь быстрей пешехода, а четыре есть два плюс два.
Четыре копыта и две ноги – вместе выходит шесть. 
Обучиться такому счёту нужно почесть за честь.
For remember (this our children shall know: we are too near for that knowledge)
Not our mere astonied camps, but Council and Creed and College –
All the obese, unchallenged old things that stifle and overlie us –
Have felt the effects of the lesson we got-an advantage no money could by us!
Всё это наши дети поймут (мы-то с фактом – лицом к лицу!); 
Лордам, лентяям, ловчилам урок – отнюдь не только бойцу.
Закосневшие, ожиревшие пусть его усвоят умы. 
Денег не хватит урок оплатить, что схлопотали мы.
Then let us develop this marvellous asset which we alone command,
And which, it may subsequently transpire, will be worth as much as the Rand.
Let us approach this pivotal fact in a humble yet hopeful mood –
We have had no end of a lesson, it will do us no end of good!
Ну, получил достоянье – гляди, его не угробь: 
Ошибка, если усвоена – та же алмазная копь.
На ошибках, конечно, учатся, – жаль, что чаще наоборот. 
Мы получили урок, да только впрок ли пойдет?
It was our fault, and our very great fault – and now we must turn it to use.
We have forty million reasons for failure, but not a single excuse.
So the more we work and the less we talk the better results we shall get –
We have had an Imperial lesson; it may make us an Empire yet!
Ошибку, к тому же такую, не превратишь в торжество. 
Для провала – сорок мильонов причин, оправданий – ни одного.
Поменьше слов, побольше труда – на этом вопрос закрыт. 
Империя получила урок. Империя благодарит!
Переводчик: 
Витковский Евгений Владимирович

Поиск по сайту