Navigation

Яндекс.Метрика

Recessional

Отпустительная молитва

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Юрьева Олега Александровича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

Recessional Отпустительная молитва
God of our fathers, known of old,
Lord of our far-flung battle-line,
Beneath whose awful Hand we hold
Dominion over palm and pine –
Lord God of Hosts, be with us yet,
Lest we forget – lest we forget!
Бог праотцев, преславный встарь,
   Господь, водивший нас войной,
Судивший нам – наш вышний Царь! –
   Царить над пальмой и сосной,
Бог Сил! Нас не покинь! – внемли,
Дабы забыть мы не смогли!
The tumult and the shouting dies;
The Captains and the Kings depart:
Still stands Thine ancient sacrifice,
An humble and a contrite heart.
Lord God of Hosts, be with us yet,
Lest we forget – lest we forget!
Вражде и смуте есть конец,
   Вожди уходят и князья:
Лишь сокрушение сердец –
   Вот жертва вечная твоя!
Бог Сил! Нас не покинь! – внемли,
Дабы забыть мы не смогли!
Far-called, our navies melt away;
On dune and headland sinks the fire:
Lo, all our pomp of yesterday
Is one with Nineveh and Tyre!
Judge of the Nations, spare us yet,
Lest we forget – lest we forget!
Тускнеют наши маяки,
   И гибнет флот, сжимавший мир...
Дни нашей славы далеки,
   Как Ниневия или Тир.
Бог Сил! Помилуй нас! – внемли,
Дабы забыть мы не смогли!
If, drunk with sight of power, we loose
Wild tongues that have not Thee in awe,
Such boastings as the Gentiles use,
Or lesser breeds without the Law –
Lord God of Hosts, be with us yet,
Lest we forget – lest we forget!
Коль, мощью призрачной хмельны,
   Собой хвалиться станем мы,
Как варварских племен сыны,
   Как многобожцы, чада тьмы,
Бог Сил! Нас не покинь! – внемли,
Дабы забыть мы не смогли!
For heathen heart that puts her trust
In reeking tube and iron shard,
All valiant dust that builds on dust,
And guarding, calls not Thee to guard,
For frantic boast and foolish word –
Thy mercy on Thy People, Lord!
Amen
За то, что лишь болванки чтим,
   Лишь к дымным жерлам знаем страх
И, не припав к стопам Твоим,
   На прахе строим, сами прах,
За похвальбу дурацких од,
Господь, прости же Свой народ!

Переводчик: 
Юрьев Олег Александрович

Поиск по сайту