Navigation

Яндекс.Метрика

Veil them, cover them, wall them round...

Заслони, закрой, деревню стеной... – «Набег джунглей»

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Бетаки Василия Павловича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

Veil them, cover them, wall them round...
From The Second Jungle Book (Letting in the Jungle)
«Набег джунглей»
Из «Рассказов о Маугли» (Вторая книга Джунглей)
 Veil them, cover them, wall them round –
 Blossom, and creeper, and weed –
 Let us forget the sight and the sound,
 The smell and the touch of the breed!
 Заслони, закрой, деревню стеной,
 Ты лиана, и ты, репей,
 Чтоб навек забылись и запах скота,
 И голоса людей.
 Fat black ash by the altar-stone,
 Here is the white-foot rain,
 And the does bring forth in the fields unsown,
 And none shall affright them again;
 And the blind walls crumble, unknown, o'erthrown
 And none shall inhabit again!
 На алтарь сядет коршун падаль клевать,
 И толпа белоногих дождей
 Затопчет посев, и не будут пугать
 Собаки оленьих детей,
 И рассыплются стены, чтобы опять
 Никогда не увидеть людей!
Переводчик: 
Бетаки Василий Павлович

Поиск по сайту