Navigation

Яндекс.Метрика

Of all the Tribe of Tegumai...

Где древний тегумайский род?...

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Шоргина Сергея Яковлевича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

Of all the Tribe of Tegumai...
From "Just So Stories"
("How the Alphabet Was Made")
Где древний тегумайский род?...
Из сборника «Просто сказки»
Of all the Tribe of Tegumai
  Who cut that figure, none remain, –
On Merrow Down the cuckoos cry
  The silence and the sun remain.
Где древний тегумайский род?
Его давно на свете нет.
Кукушка в Гилдфорде ведёт
Немолчный счёт прошедших лет.
But as the faithful years return
  And hearts unwounded sing again,
Comes Taffy dancing through the fern
  To lead the Surrey spring again.
Но годы словно вспять бегут,
И в Суррей вновь спешит весна,
И Таффи тоже снова тут,
Сквозь чащу трав бежит она.
Her brows are bound with bracken-fronds,
  And golden elf-locks fly above;
Her eyes are bright as diamonds
  And bluer than the skies above.
На золотых вихрах роса,
Из прочных шкур её наряд,
Глаза синей, чем небеса,
И самоцветами горят.
In mocassins and deer-skin cloak,
  Unfearing, free and fair she flits,
And lights her little damp-wood smoke
  To show her Daddy where she flits.
Бежит бесстрашно вдоль реки,
Летит по лесу Таффамай,
Жжёт по дороге костерки,
Чтоб папа шёл за Таффамай.
For far – oh, very far behind,
  So far she cannot call to him,
Comes Tegumai alone to find
  The daughter that was all to him.
И Тегумай спешит за ней,
Хоть и отстал уже давно.
Её, что всех даров ценней,
Искать он будет всё равно.
Переводчик: 
Шоргин Сергей Яковлевич

Поиск по сайту