Navigation

Яндекс.Метрика

Brookland Road

Бруклендская дорога

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Усовой Галины Сергеевны

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

Brookland Road Бруклендская дорога
I was very well pleased with what I knowed,
I reckoned myself no fool –
Till I met with a maid on the Brookland Road,
That turned me back to school.
Мне хватало того, что я в школе узнал,
Я собой был доволен вконец,    
Но однажды девушку я повстречал
И понял, что я глупец.
  Low down – low down!
  Where the liddle green lanterns shine –
  O maids, I’ve done with ’ee all but one,
  And she can never be mine!
  По дороге вниз — где зеленый свет    
  Отражается от фонарей.
  Лучше бруклендской девушки в мире нет,    
  Никогда ей не быть моей.
’Twas right in the middest of a hot June night,
With thunder duntin’ round,
And I see’d her face by the fairy light
That beats from off the ground.
Это было в июньскую жаркую ночь,    
Грохотал в окрестностях гром,
И свет колдовской мне не мог помочь:
Я лицо ее видел с трудом. 
She only smiled and she never spoke,
She smiled and went away;
But when she’d gone my heart was broke
And my wits was clean astray.
Она улыбнулась — ни слова мне —
И с улыбкой молча ушла.    
Но разбилось сердце мое в тишине,    
Стал мозг будто выжжен дотла.
O, stop your ringing and let me be –
Let be, O Brookland bells!
You’ll ring Old Goodman out of the sea,
Before I wed one else!
Колоколов перекличка слышна,    
Это бруклендский звон литой.    
Скорее хозяин встанет со дна,    
Чем я женюсь на другой!
Old Goodman’s Farm is rank sea-sand,
And was this thousand year;
But it shall turn to rich plough-land
Before I change my dear.
Ферма его — лишь морской песок
Последнюю тысячу лет, 
Ни в пашню он превратиться бы мог, 
Пока тебя жду, мой свет.
O, Fairfield Church is water-bound
From autumn to the spring;
But it shall turn to high hill-ground
Before my bells do ring.
Церковный двор заливает вода 
И осенью, и весной. 
Но он станет высоким холмом тогда, 
Когда ты будешь со мной.
O, leave me walk on Brookland Road,
In the thunder and warm rain –
O, leave me look where my love goed,
And p’raps I’ll see her again!
По дороге в Брукленд бреду я вновь; 
Дождь пойдет, будет гром грохотать... 
Но куда же ушла моя любовь 
И увижу ль ее опять?
  Low down – low down!
  Where the liddle green lanterns shine –
  O maids, I’ve done with ’ee all but one,
  And she can never be mine!
  По дороге вниз — где зеленый свет 
  Отражается от фонарей. 
  Лучше бруклендской девушки в мире нет. 
  Никогда ей не быть моей!
Переводчик: 
Усова Галина Сергеевна

Поиск по сайту