Navigation

Яндекс.Метрика

Gipsy Vans

Цыганские телеги

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Бетаки Василия Павловича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

Gipsy Vans Цыганские телеги
Unless you come of the gipsy stock
  That steals by night and day,
Lock your heart with a double lock
  And throw the key away.
Bury it under the blackest stone
  Beneath your father's hearth,
And keep your eyes on your lawful own
  And your feet to the proper path.
    Then you can stand at your door and mock
       When the gipsy vans come through...
     For it isn't right that the Gorgio stock
       Should live as the Romany do.
 Если ты не потомок тех вольных людей,
 Что воруют и днём и в ночи,
 На два оборота сердце замкни
 И в кусты зашвырни ключи.
 Или так замуруй под каминной плитой
 Чтоб никогда не найти,
 И шествуй законопослушной стезёй
 По протоптанному пути.
 Ты можешь стоять у своих дверей,
 Слушать скрип цыганских телег,
 Но жить жизнью роми – вольных людей –
 Не смогут джорджи вовек!
Unless you come of the gipsy blood
  That takes and never spares,
Bide content with your given good
  And follow your own affairs.
Plough and harrow and roll your land,
  And sow what ought to be sowed;
But never let loose your heart from your hand,
  Nor flitter it down the road!
    Then you can thrive on your boughten food
      As the gipsy vans come through...
    For it isn't nature the Gorgio blood
      Should love as the Romany do.
 Если нет цыганской крови в тебе,
 Той, что душу ведёт за собой,
 Будь благодарен своей судьбе,
 Занимайся своей землёй,
 Когда надо вспаши, что надо посей,
 Образцовым хозяином будь,
 Запретив послушной душе своей
 Даже в мыслях пускаться в путь!
 Ты можешь, застыв над миской своей,
 Слушать скрип цыганских телег,
 Но любить любовью вольных людей,
 Не смогут джорджи вовек!
Unless you carry the gipsy eyes
  That see but seldom weep, 
Keep your head from the naked skies
  Or the stars'll trouble your sleep.
Watch your moon through your window-pane
  And take what weather she brews;
But don't run out in the midnight rain
  Nor home in the morning dews.
    Then you can huddle and shut your eyes
      As the gipsy vans come through...
    For it isn't fitting the Gorgio ryes
      Should walk as the Romany do.
 Если нет у тебя цыганских очей,
 Тех, что только бесслёзным даны,
 Ночевать под открытым небом не смей,
 Звёзды выжгут все твои сны!
 Сквозь раму окна на луну гляди,
 И с погодой считайся, дружок:
 Ни под дождик полуночный не выходи,
 Ни в рассвет на росистый лужок!
 Можешь съёжиться и глаза закрыть
 Слыша скрип цыганских телег,
 Потому что как вольные роми бродить
 Не смогут джорджи вовек.
Unless you come of the gipsy race
  That counts all time the same,
Be you careful of Time and Place
  And Judgment and Good Name:
Lose your life for to live your life
  The way that you ought to do;
And when you are finished, your God and your wife
  And the Gipsies'll laugh at you!
    Then you can rot in your burying place
      As the gipsy vans come through... 
    For it isn't reason the Gorgio race
      Should die as the Romany do.
 Если ты происходишь не от цыган,
 Для которых нет смены времён,
 Уважай свои власти и свой карман,
 Имя доброе и закон,
 Чередуй время бодрствованья и сна,
 И живи до скончанья дней,
 А помрёшь – посмеются и Бог и жена
 И цыгане над жизнью твоей.
 Ты на сером кладбище будешь лежать
 Слыша скрип цыганских телег,
 Потому что как вольный цыган умирать
 Не смогут джорджи вовек.
Переводчик: 
Бетаки Василий Павлович

Поиск по сайту