Navigation

Яндекс.Метрика

The Rabbi's Song

Песня раввина

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Ермакова Эдуарда Юрьевича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

The Rabbi's Song
(From "Actions and Reactions")
2 Samuel XIV. 14.
Песня раввина
Из сборника "Действия и противодействия"
If Thought can reach to Heaven,
  On Heaven let it dwell,
For fear the Thought be given
  Like power to reach to Hell.
For fear the desolation
  And darkness of thy mind
Perplex an habitation 
  Which thou hast left behind.
Достигнешь мыслью Рая –
   Сумей остаться там,
Ведь проще ей, страдая,
   Бродить по пропастям.
Напрасные надежды,
   Безумные мечты
И страх – вот дом твой прежний,
   Что ныне бросил ты.
Let nothing linger after –
  No whimpering gost remain,
In wall, or beam, or rafter,
  Of any hate or pain.
Cleans and call home thy spirit,
  Deny her leave to cast,
On aught thy heirs inherit,
  The shadow of her past.
И призраку былого
   Остаться не позволь,
Не помяни ни словом
   Ни ненависть, ни боль.
Сокройся средь потемок,
   Там, где земного нет,
Пусть не найдет потомок
   Твоих страданий след.
For think, in all thy sadness,
  What road our griefs may take;
Whose brain reflect our madness,
  Or whom our terrors shake:
For think, lest any languish
  By cause of thy distress –
The arrows of our anguish
  Fly farther than we guess.
Грустишь? Понять попробуй –
   Где вспыхнет гнев в очах,
Чей ум займется злобой,
   Кого наш сдавит страх?
Грустишь? Тень нашей фальши,
   Уныния печать
Распространятся дальше,
   Чем можем предсказать.
Our lives, our tears, as water,
  Are spilled upon the ground;
God giveth no man quarter,
  Yet God a means hath found,
Though Faith and Hope have vanished,
  And even Love grows dim –
A means whereby His banished
  Be not expelled from Him!
Да, жизнь, как кровь, как воды,
   Прольется на песок;
Бог нам отмерил годы,
   Но нас спасет лишь Бог:
Пусть в нас не хватит Веры
   И не сильна Любовь,
Тех, кто грешил без меры,
   Он не отвергнет вновь.
Переводчик: 
Ермаков Эдуард Юрьевич

Поиск по сайту