Navigation

Яндекс.Метрика

Macdonough's Song

Песня Макдоно

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Шоргина Сергея Яковлевича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

Macdonough's Song
"As easy as A B C" – "A Diversity of Creatures"
Песня Макдоно
Из сборника «Самые разные существа»
Whether the State can loose and bind
   In Heaven as well as on Earth:
If it be wiser to kill mankind
   Before or after the birth –
These are matters of high concern
   Where State–kept schoolmen are;
But Holy State (we have lived to learn)
   Endeth in Holy War.
Имеет ли Власть на людей права
   На небе – так же, как тут?
Пусть люди погибнут, родившись сперва, –
   Иль пусть не родившись помрут?
Дадут мудрецы на это ответ –
   Не зря они служат Стране!
Но Святость Державы (сомнения нет)
   Приводит к Святой Войне.
Whether The People be led by The Lord,
   Or lured by the loudest throat:
If it be quicker to die by the sword
   Or cheaper to die by vote –
These are things we have dealt with once,
   (And they will not rise from their grave)
For Holy People, however it runs,
   Endeth in wholly Slave.
Господь ли станет учить людей –
   Иль за нос водить пустослов?
И что человека убьёт ловчей –
   Топор иль подсчёт голосов?
Мы это решили уже наперёд
   И не станем менять потом,
Поскольку известно: Святой Народ
   В рабство шагает гуртом.
Whatsoever, for any cause,
   Seeketh to take or give
Power above or beyond the Laws,
   Suffer it not to live!
Holy State or Holy King –
   Or Holy People's Will –
Have no truck with the senseless thing.
   Order the guns and kill!
      Saying – after – me: –
Пусть кто–то захочет вручить навсегда
   Другим – иль себе самому –
Власть выше Закона, помимо Суда –
   Не будет удачи ему!
"Святая Держава, Святой Господин,
   Воля Священной Земли" –
Всё это нелепица, бред один!
   Ружьё заряжай – и пли!
      И – повторяй за мной:
Once there was The People – Terror gave it birth;
Once there was The People and it made a Hell of Earth
Earth arose and crushed it. Listen, O ye slain!
Once there was The People – it shall never be again!
Был народ когда–то – тот, что Ужасом рождён,
Был народ когда–то – Землю Адом сделал он.
Земля ему отмстила – и сгинул тот народ.
Погибшие, внемлите – он больше не придёт!
Переводчик: 
Шоргин Сергей Яковлевич

Поиск по сайту