Navigation

Яндекс.Метрика

I've never sailed the Amazon...

На далекой Амазонке...

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Маршака Самуила Яковлевича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

I've never sailed the Amazon...
From "The Beginning of the Armadillos" ("Just So Stories")
На далекой Амазонке...
Из сборника «Просто сказки»
 I've never sailed the Amazon,
   I've never reached Brazil;
 But the Don and Magdelana,
   They can go there when they will!
 На далекой Амазонке
 Не бывал я никогда.
 Только "Дон" и "Магдалина" -
 Быстроходные суда -
 Только "Дон" и "Магдалина"
 Ходят по морю туда.
     Yes, weekly from Southampton,
     Great steamers, white and gold,
     Go rolling down to Rio
     (Roll down—roll down to Rio!)
     And I'd like to roll to Rio
     Some day before I'm old!
    Из Ливерпульской гавани
    Всегда по четвергам
    Суда уходят в плаванье
    К далеким берегам.

    Плывут они в Бразилию,
    Бразилию,
    Бразилию.
    И я хочу в Бразилию -
    К далеким берегам!
 I've never seen a Jaguar,
   Nor yet an Armadill
 O dilloing in his armour,
   And I s'pose I never will,
 Никогда вы не найдете
 В наших северных лесах
 Длиннохвостых ягуаров,
 Броненосных черепах.
     Unless I go to Rio
     These wonders to behold –
     Roll down—roll down to Rio –
     Roll really down to Rio!
     Oh, I'd love to roll to Rio
     Some day before I'm old!
    Но в солнечной Бразилии,
    Бразилии моей,
    Такое изобилие
    Невиданных зверей!

    Увижу ли Бразилию,
    Бразилию,
    Бразилию,
    Увижу ли Бразилию
    До старости моей?
Переводчик: 
Маршак Самуил Яковлевич

Поиск по сайту