Navigation

A General Summary

«Основной итог»

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Бетаки Василия Павловича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

A General Summary «Основной итог»
We are very slightly changed
From the semi-apes who ranged
   India's Prehistoric clay;
Whoso drew the longest bow,
Ran his brother down, you know,
   As we run men down today.
 Изменилась ли Европа
 Со времён питекантропа?
 Некий предок, тот, чей лук был подлинней,
 Даже с мамонтом сражался:
 Носом к носу с ним встречался,
 И, как мы, плевать хотел на всех людей:
"Dowb," the first of all his race,
Met the Mammoth face to face
   On the lake or in the cave,
Stole the steadiest canoe,
Ate the quarry others slew,
   Died – and took the finest grave.
 Лодку лучшую оттяпал,
 Бабу лучшую захапал,
 И чужой добычи кучу отхватил,
 Кем-то вырезанный идол
 За свою работу выдал,
 И улёгся в самой классной из могил.
When they scratched the reindeer-bone
Someone made the sketch his own,
   Filched it from the artist – then,
Even in those early days,
Won a simple Viceroy's praise
   Through the toil of other men.
Ere they hewed the Sphinx's visage
Favoritism governed kissage,
Even as it does in this age.
 Тот пройдоха, что когда-то
 Стал папашей плагиата,
 Заслужил хвалу и честь от короля!
 Фавориты и воры
 Правят нами с той поры,
 Как себя считала девушкой земля.
Who shall doubt the secret hid
Under Cheops' pyramid
Was that the contractor did
   Cheops out of several millions?
Or that Joseph's sudden rise
To Comptroller of Supplies
Was a fraud of monstrous size
   On King Pharoah's swart Civilians?
 В чём, скажите без обиды,
 Тайна некой пирамиды?
 Да, один подрядчик был других шустрей,
 Он сумел спереть казённых
 Пару-тройку миллионов,
 И в Египте стал богаче всех людей.
 А Иосиф? Продвиженье
 До Начальника Снабженья
 И ему невредно было, ей же ей!
Thus, the artless songs I sing
Do not deal with anything
   New or never said before.
As it was in the beginning,
Is today official sinning,
   And shall be forevermore.
 Извините, эта песня
 Не новей, не интересней
 Тех, что самый дальний предок распевал,
 Таковы уж человеки:
 Ныне, присно и вовеки
 Воровство на этом свете правит бал!
Переводчик: 
Бетаки Василий Павлович

Поиск по сайту

Уильям Крук, У.Х.Д. Роуз
Говорящий Дрозд и другие сказки из Индии
Скачать, читать
Джон Эйкин, Анна-Летиция Барбо
Странствия души Индура
Скачать, читать
Джон Локвуд Киплинг
Животный мир Индии и человек
Скачать, читать