Navigation

Яндекс.Метрика

Evarra And His Gods

Еварра и его боги

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Бетаки Василия Павловича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

Evarra And His Gods Еварра и его боги
Read here:
This is the story of Evarra – man –
Maker of Gods in lands beyond the sea.
 Читай теперь сказанье о Еварре,
 Создателе богов в стране заморской
 Because the city gave him of her gold,
 Because the caravans brought turquoises,
 Because his life was sheltered by the King,
 So that no man should maim him, none should steal,
 Or break his rest with babble in the streets
 When he was weary after toil, he made
 An image of his God in gold and pearl,
 With turquoise diadem and human eyes,
 A wonder in the sunshine, known afar,
 And worshipped by the King; but, drunk with pride,
 Because the city bowed to him for God,
 He wrote above the shrine:  "Thus Gods are made,
 And whoso makes them otherwise shall die."
 And all the city praised him....  Then he died.
 Весь город золото ему давал,
 И караваны, бирюзу возили,
 И он в почёте был у Короля,
 Никто не смел его ни обокрасть,
 Ни словом грубым как-нибудь обидеть.
 И сделал он прекрасный образ бога
 С глазами человеческими бога
 В сверкающей жемчужной диадеме
 Украсив золотом и бирюзой.
 И мастера король боготворил,
 Ему все горожане поклонялись,
 И воздавали почести как богу,
 И вот он написал: «Богов творят
 Так. Только так. И смертью будь наказан
 Тот, кто иначе их изобразит...»
 Весь город чтил его. И вот он умер.
Read here the story of Evarra – man –
Maker of Gods in lands beyond the sea.
 Итак читай сказанье о Еварре,
 Создателе богов в стране заморской...
 Because the city had no wealth to give,
 Because the caravans were spoiled afar,
 Because his life was threatened by the King,
 So that all men despised him in the streets,
 He hewed the living rock, with sweat and tears,
 And reared a God against the morning-gold,
 A terror in the sunshine, seen afar,
 And worshipped by the King; but, drunk with pride,
 Because the city fawned to bring him back,
 He carved upon the plinth:  "Thus Gods are made,
 And whoso makes them otherwise shall die."
 And all the people praised him....  Then he died.
 Был город нищ и золота не знал,
 И караваны грабили в дороге
 И угрожал король казнить Еварру,
 А на базаре все над ним смеялись,
 Еварра пот и слёзы проливая
 В живой скале огромный образ бога
 Создав, лицом к Востоку обратил.
 Всем ужас бог внушал и днём и ночью,
 Поскольку виден был со всех сторон.
 Король простил Еварру. Тот же, горд
 Тем что его обратно в город звали,
 На камне вырезал: «Богов творят
 Так. Только так. И смертью будь наказан
 Тот кто иначе их изобразит...»
 Весь город чтил его. И вот он умер.
Read here the story of Evarra – man –
Maker of Gods in lands beyond the sea.
 Итак читай сказанье о Еварре,
 Создателе богов в стране заморской...
 Because he lived among a simple folk,
 Because his village was between the hills,
 Because he smeared his cheeks with blood of ewes,
 He cut an idol from a fallen pine,
 Smeared blood upon its cheeks, and wedged a shell
 Above its brows for eyes, and gave it hair
 Of trailing moss, and plaited straw for crown.
 And all the village praised him for this craft,
 And brought him butter, honey, milk, and curds.
 Wherefore, because the shoutings drove him mad,
 He scratched upon that log:  "Thus Gods are made,
 And whoso makes them otherwise shall die."
 And all the people praised him....  Then he died.
 Был диким и простым народ в деревне
 В глухой пустой долине среди гор,
 Он из разбитой бурею сосны
 Изваял божество. Овечьей кровью
 Намазал щёки, а заместо глаз
 Он вставил ракушки, и сплёл из мха
 Подобие косы, а из соломы –
 Какое-то подобие короны.
 Так рады были мастерству сельчане,
 Что принесли ему и крынку меду,
 И масла и баранины печёной,
 И пьяный от нечаянных похвал
 Он накарябал на бревне ножом
 Слова священные: «Богов творят
 Так. Только так. И смертью будь наказан
 Тот кто иначе их изобразит...»
 И чтили все его. И вот он умер.
Read here the story of Evarra – man –
Maker of Gods in lands beyond the sea.
 Итак читай сказанье о Еварре,
 Создателе богов в стране заморской...
 Because his God decreed one clot of blood
 Should swerve one hair's-breadth from the pulse's path,
 And chafe his brain, Evarra mowed alone,
 Rag-wrapped, among the cattle in the fields,
 Counting his fingers, jesting with the trees,
 And mocking at the mist, until his God
 Drove him to labour.  Out of dung and horns
 Dropped in the mire he made a monstrous God,
 Abhorrent, shapeless, crowned with plantain tufts,
 And when the cattle lowed at twilight-time,
 He dreamed it was the clamour of lost crowds,
 And howled among the beasts:  "Thus Gods are made,
 And whoso makes them otherwise shall die."
 Thereat the cattle bellowed....  Then he died.
 Случилось так, что волею небес
 Немного крови не своим путём
 В его мозгу гуляло и крутилось
 Еварра был помешанный и странный,
 Жил средь скотов, с деревьями играл
 С туманом ссорился, пока ему
 Не повелел трудом заняться бог.
 И он тогда из глины и рогов
 Слепил чудовищную рожу бога
 В короне из говяжьего хвоста.
 И вот, прислушавшись к мычанью стада,
 Он бормотал: «Ну да, Богов творят
 Так. Только так. И смертью будь наказан
 Тот кто иначе их изобразит...»
 А скот мычал в ответ. И вот он умер.
Yet at the last he came to Paradise,
And found his own four Gods, and that he wrote;
And marvelled, being very near to God,
What oaf on earth had made his toil God's law,
Till God said mocking:  "Mock not.  These be thine."
Then cried Evarra:  "I have sinned!" – "Not so.
If thou hadst written otherwise, thy Gods
Had rested in the mountain and the mine,
And I were poorer by four wondrous Gods,
And thy more wondrous law, Evarra.  Thine,
Servant of shouting crowds and lowing kine."
 И угодил он в божий Рай и там
 Своих богов и надписи свои
 Увидел и немало удивлялся,
 Как он посмел считать свой труд священным!
 Но Бог сказал, ему смеясь «Возьми
 Своё имущество, свои творенья,
 Не смейся...» А Еварра закричал:
 Я грешен, грешен!!! «Нет! – Сказал Господь,–
 Ведь если б ты иначе написал,
 Они б остались деревом и камнем!
 А я б ни четырёх божеств не знал,
 Ни чудной истины твоей, Еварра,
 О, раб мычанья и молвы людской!»
Thereat, with laughing mouth, but tear-wet eyes,
Evarra cast his Gods from Paradise.
 Слёзы и смех трясли Еварру. Он
 Божков повыкинул из рая вон.
This is the story of Evarra – man –
Maker of Gods in lands beyond the sea.
 Вот вам и всё сказанье о Еварре,
 Создателе богов в стране заморской...
Переводчик: 
Бетаки Василий Павлович

Поиск по сайту