Navigation

Яндекс.Метрика

An Astrologer's Song

Песня астролога

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Ермакова Эдуарда Юрьевича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

An Astrologer's Song
From "Rewards And Fairies"
("A Doctor of Medicine")
Песня астролога
Из книги «Награды и феи»
To the Heavens above us
O look and behold
The Planets that love us
All harnessed in gold!
What chariots, what horses
Against us shall bide
While the Stars in their courses
Do fight on our side?
Любовью согреты,
Мы смотрим на них:
На Небе планеты
В доспехах златых!
Кто, пеший и конный,
Пойдет к нам войной,
Если Звезд полк бессонный
Хранит наш покой?
All thought, all desires,
That are under the sun,
Are one with their fires,
As we also are one:
All matter, all spirit,
All fashion, all frame,
Receive and inherit
Their strength from the same.
Мечты и доктрины,
Что в сердце храним,
С огнем их едины,
И мы слиты с ним.
Миры и Идеи,
И прах и росток —
Все силы лелеет
Один лишь исток.
Oh, man that deniest
All power save thine own,
Their power in the highest
Is mightily shown.
Not less in the lowest
That power is made clear.
(Oh, man, if thou knowest,
What treasure is here!)
(Лишь рук своих власти
Ты веришь пока?
Над целым, над частью
Власть Звезд велика!
В земном и небесном
Всесильны они.
Мудрец! Клад чудесный
Открой, оцени!)
Earth quakes in her throes
And we wonder for why!
But the blind planet knows
When her ruler is nigh;
And, attuned since Creation
To perfect accord,
She thrills in her station
And yearns to her Lord.
Терзает дрожь Землю —
Кричим: «Почему?»
Земля ж слепо внемлет
Царю своему.
Со дня сотворенья
Трепещет она;
То — сердца биенья:
В Творца влюблена.
The waters have risen,
The springs are unbound –
The floods break their prison,
And ravin around.
No rampart withstands 'em,
Their fury will last,
Till the Sign that commands 'em
Sinks low or swings past.
Волна крушит крепи,
Ревет водопад,
Потоп спущен с цепи,
Кругом стон и ад:
Бессильны плотины,
Не свяжем злых крыл;
Уйдет Знак — быстрины
Умерят свой пыл.
Through abysses unproven
O'er gulfs beyond thought,
Our portion is woven,
Our burden is brought.
Yet They that prepare it,
Whose Nature we share,
Make us who must bear it
Well able to bear.
Неймет разум долы
За бездной времен,
Где делят нам долю,
Где рок наш решен.
Но Те, кто решают,
Чью делим мы Суть,
Рабам отмеряют
Посильный лишь путь.
Though terrors o'ertake us
We'll not be afraid.
No Power can unmake us
Save that which has made:
Nor yet beyond reason
Or hope shall we fall –
All things have their season,
And Mercy crowns all!
Хоть ужас томит нас,
Смелее держись:
Лишь то поразит нас,
Что дарит нам жизнь.
Венчает надежда
Конец наших дней —
Стихий мощь безбрежна,
Но Милость сильней.
Then, doubt not, ye fearful –
The Eternal is King –
Up, heart, and be cheerful,
And lustily sing: –
What chariots, what horses
Against us shall bide
While the Stars in their courses
Do fight on our side?
Пусть радость без меры
Пылает в груди;
В Предвечного веруй
И песнь заведи:
Кто, пеший и конный,
Пойдет к нам войной,
Если Звезд полк бессонный
Хранит наш покой?
Переводчик: 
Ермаков Эдуард Юрьевич

Поиск по сайту