Navigation

An Astrologer's Song

Песня астролога

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Рахунова Михаила Ефимовича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

An Astrologer's Song
From "Rewards And Fairies"
("A Doctor of Medicine")
Песня астролога
Из книги «Награды и феи»
To the Heavens above us
O look and behold
The Planets that love us
All harnessed in gold!
What chariots, what horses
Against us shall bide
While the Stars in their courses
Do fight on our side?
В небе вечном планеты, —
Посмотри и усвой, —
Как одна, все одеты
В яркий плащ золотой!
Что нам пеший и конный
В злой броне напоказ,
Если звезды в час оный
Будут драться за нас?
All thought, all desires,
That are under the sun,
Are one with their fires,
As we also are one:
All matter, all spirit,
All fashion, all frame,
Receive and inherit
Their strength from the same.
В нашем мире недаром
Все желанья и сны
Этим звездным пожаром,
Как и мы, рождены:
Острый ум человека,
Все значенья вещей
Получают от века
Силу этих лучей.
Oh, man that deniest
All power save thine own,
Their power in the highest
Is mightily shown.
Not less in the lowest
That power is made clear.
(Oh, man, if thou knowest,
What treasure is here!)
Ни во что их не ставят,
Забывают их днем,
Но они себя славят
Самым четким путем.
Есть ли в мире крупица,
Капли маленькой след,
Где внутри не искрится,
Словно клад, этот свет?
Earth quakes in her throes
And we wonder for why!
But the blind planet knows
When her ruler is nigh;
And, attuned since Creation
To perfect accord,
She thrills in her station
And yearns to her Lord.
Смерч планету пинает
Не понять нам причин,
Но Земля наша знает,
Кто над ней властелин.
От начала Творенья,
Безупречно верна,
Словно жрица смиренья,
Служит звездам она.
The waters have risen,
The springs are unbound –
The floods break their prison,
And ravin around.
No rampart withstands 'em,
Their fury will last,
Till the Sign that commands 'em
Sinks low or swings past.
Реки вспенили воду —
И выводят весну
Из тюрьмы на свободу,
Взбив волною волну.
Строй плотины любые —
Нам не выиграть бой,
Если звезды стихии
Не прикажут: “Домой!”
Through abysses unproven
O'er gulfs beyond thought,
Our portion is woven,
Our burden is brought.
Yet They that prepare it,
Whose Nature we share,
Make us who must bear it
Well able to bear.
За пределами слова,
Мысли где не вольны, —
Всем нам участь готова,
Беды все рождены.
Но тот мир незаметный,
Что взрастил их во вред,
Силу дал тебе, смертный,
Защититься от бед.
Though terrors o'ertake us
We'll not be afraid.
No Power can unmake us
Save that which has made:
Nor yet beyond reason
Or hope shall we fall –
All things have their season,
And Mercy crowns all!
Пусть всех ужасов боги
Рвутся в буйный разгул —
Нас убьют лишь в итоге
Те, кто жизнь в нас вдохнул:
Без причин злое семя
Не пронзит нас мечом —
В мире есть всему время,
Божья Милость на всём.
Then, doubt not, ye fearful –
The Eternal is King –
Up, heart, and be cheerful,
And lustily sing: –
What chariots, what horses
Against us shall bide
While the Stars in their courses
Do fight on our side?
Значит, прочь все сомненья
Вечность — царь над тобой —
Сердце, радостью пенья
Оглашай мир земной: —
Что нам пеший и конный
В злой броне напоказ,
Если звезды в час оный
Будут драться за нас?
Переводчик: 
Рахунов Михаил Ефимович

Поиск по сайту

Уильям Крук, У.Х.Д. Роуз
Говорящий Дрозд и другие сказки из Индии
Скачать, читать
Джон Эйкин, Анна-Летиция Барбо
Странствия души Индура
Скачать, читать
Джон Локвуд Киплинг
Животный мир Индии и человек
Скачать, читать