Navigation

Яндекс.Метрика

Bobs

Бобс

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Ермакова Эдуарда Юрьевича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

Bobs Бобс
   There's a little red – faced man,
          Which is Bobs,
   Rides the tallest 'orse 'e can –
          Our Bobs,
   If it bucks or kicks or rears,
   'E can sit for twenty years
   With a smile round both 'is ears –
         Can't yer, Bobs?
  Краснолицый коротыш - 
       Это Бобс, 
  Не по росту конь - крепыш - 
       Вот так Бобс! 
  Конь капризный, нет хитрей, 
  Но в седле он тыщу дней, 
       А улыбка до ушей - 
  Точно, Бобс?
   Then 'ere's to Bobs Bahadur –
        Little Bobs, Bobs, Bobs!
   'E's or pukka Kandaharder –
        Fightin' Bobs, Bobs, Bobs!
   'E's the Dook of Aggy Chel;
   'E's the man that done us well,
   An' we'll follow 'im to 'ell –
        Won't we Bobs?
  За тебя, – за бахадара* –  
       Крошка Бобс, Бобс, Бобс! 
  Пакка Дук для Кандагара - 
       Бейся, Бобс! 
  Агги Чел** - евойный град, 
       Не жалеет он наград, 
  Мы за ним пойдем и в ад - 
  Верно, Бобс!
   If a limber's slipped a trace,
        'Ook on Bobs.
   If a marker's lost 'is place,
        Dress by Bobs.
   For 'e's eyes all up 'is coat,
   An' a bugle in 'is throat,
   An' you will not play the goat
        Under Bobs.
  Коль сломался передок - 
       Нужен Бобс. 
  Коли старший занемог - 
       Быстро, Бобс! 
  У него полсотни глаз, 
  Словно горн, ревёт подчас, 
  Славно он муштрует нас, 
       Правь же, Бобс! 
   'E's a little down on drink,
         Chaplain Bobs;
   But it keeps us outer Clink –
        Don't it Bobs?
   So we will not complain
   Tho' 'e's water on the brain,
   If 'e leads us straight again –
        Blue – light Bobs.
  Он, конечно, слишком пьет, 
       Пастырь Бобс, 
  От Тюрьмы кто нас спасет, 
       Как не Бобс? 
  Не сердиты никогда, 
  Пусть в мозгах его вода, 
  Но вернет он нас сюда, 
       Светлый Бобс.
   If you stood 'im on 'is head
        Father Bobs,
   You could spill a quart o' lead
        Outer Bobs.
   'E's been at it thirty years,
   An' amassin souveneers
   In the way o' slugs an' spears –
        Ain't yer, Bobs?
  Не с того зайдешь конца 
       (Дядька Бобс!), 
  Получи-ка фунт свинца - 
       Меткий Бобс! 
  В Армии уж тридцать лет, 
  Для него сюрпризов нет, 
  Ружья, копья, арбалет - 
       Сможешь, Бобс?
   What 'e does not Know o' war,
        Gen'ral Bobs,
   You can arst the shop next door –
       Can't they, Bobs?
   Oh, 'e's little, but he's wise;
   'E's a terror for 'is size,
   An' – 'e – does – not – advertise –
       Do yer, Bobs?
  Бог войны наш Генерал - 
       Ать-два, Бобс! 
  Все о битвах он узнал - 
       Мудрый Бобс! 
  Он умен, хотя и мал, 
  Всех врагов нам распугал, 
  Пусть и «славы не искал»- 
       Так ведь, Бобс?
   Now they've made a bloomin' Lord
        Outer Bobs,
   Which was but 'is fair reward –
         Weren't it Bobs?
   So 'e'll wear a coronet
   Where 'is 'elmet used to set;
   But we know you won't forget –
        Will yer, Bobs?
  Он теперь стал клятый Лорд, 
       Вот так Бобс! 
  По делам награда - горд, 
       Правда, Бобс? 
  Ну, к лицу теперь венец, 
  Там, где шлем носил боец; 
  Не забудь же нас, отец - 
       Помни, Бобс!
   Then 'ere's to Bobs Bahadur –
       Little Bobs, Bobs, Bobs!
   Pocket – Wellin'ton an' arder –
       Fightin' Bobs, Bobs, Bobs!
   This ain't no bloomin' ode,
   But you've 'elped the soldier's load,
   An' for benefits bestowed,
       Bless yer, Bobs!
  За тебя, Бобс - Бахадар - 
       Крошка Бобс, Бобс, Бобс! 
  Веллингтон, врагов кошмар - 
       Бейся, Бобс! 
  Черт возьми, не очень ода, 
  Но ты был вождем похода, 
  И спасибо шлет пехота - 
       Славься, Бобс!
* Бахадар (или бахадур) – богатырь,
  великий воин
** Опереди! (примечание Р. Киплинга)
Переводчик: 
Ермаков Эдуард Юрьевич

Поиск по сайту