Navigation

Яндекс.Метрика

Gethsemane

Гефсиманский сад

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Топорова Виктора Леонидовича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

Gethsemane (1914–18) Гефсиманский сад
The Garden called Gethsemane
  In Picardy it was,
And there the people came to see
  The English soldiers pass.
We used to pass – we used to pass
Or halt, as it might be,
And ship our masks in case of gas
  Beyond Gethsemane.
Была как Гефсиманский сад
   Пикардия для нас.
И провожал нас каждый взгляд
   На гибель каждый час.
На гибель нас, на гибель нас –
   Хоть каждый выжить рад.
И заползал под маски газ
   Там, где кончался сад.
The Garden called Gethsemane,
  It held a pretty lass,
But all the time she talked to me
  I prayed my cup might pass.
The officer sat on the chair,
  The men lay on the grass,
And all the time we halted there
  I prayed my cup might pass.
Светился Гефсиманский сад
   Сияньем женских глаз.
Но чаша близилась для нас –
   И меркнул женский взгляд.
Да минет нас, да минет нас
   Она на этот раз.
Помилуй, Боже, упаси –
   И мимо пронеси.
It didn't pass – it didn't pass –
  It didn't pass from me.
I drank it when we met the gas
  Beyond Gethsemane!
Он не пронес, он не упас,
   Не спас любимых чад!
Был в чаще смертоносный газ
   Там, где кончался сад.
Переводчик: 
Топоров Виктор Леонидович

Поиск по сайту