Navigation

Яндекс.Метрика

I am the Most Wise Baviaan...

Я – маленькая обезьянка...

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Маршака Самуила Яковлевича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

I am the Most Wise Baviaan...
From "Just So Stories" ("How the Leopard Got His Spots")
Я – маленькая обезьянка...
Из сборника «Просто сказки»
 I am the Most Wise Baviaan, saying in Most wice tones,
 "Let us melt into the landscape – just us two by our lones."
 Я – маленькая обезьянка,
 Разумное существо.
 Давай убежим на волю,
 Не возьмем с собой никого!
 People have come – in a carriage – calling. But Mumy is there ...
 Yes, I can go if you take me – Nurse says she don't care.
 В коляске приехали гости.
 Пусть мама подаст им чай.
 Уйти мне позволила няня,
 Сказала: - Иди, не мешай!
 Let's go up to the pig-styes and sit on the farmyard rails!
 Let's say things to the bunnies, and watch 'em skitter their tails!
 Давай убежим к поросятам,
 Взберемся с тобой на забор
 И с маленьким кроликом будем
 Оттуда вести разговор.
 Let's'-oh, anything, daddy, so long as it's you and me,
 And going truly exploring, and not being in till tea!
 Давай все, что хочешь, папа,
 Лишь бы только мне быть с тобой.
 Исследуем все дороги,
 А к ночи вернемся домой.
 Here's your boots (I've brought 'em), and here's your cap and stick,
 And here's your pipe and tobacco. Oh, come along out of it – quick!
 Вот твои сапоги, вот шляпа,
 Вот трубка, табак и трость.
 Бежим поскорее, папа,
 Пока не заметил гость!
Переводчик: 
Маршак Самуил Яковлевич

Поиск по сайту