Navigation

Яндекс.Метрика

I am the Most Wise Baviaan...

Я самый мудрый Павиан...

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Шоргина Сергея Яковлевича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

I am the Most Wise Baviaan...
From "Just So Stories" ("How the Leopard Got His Spots")
Я самый мудрый Павиан...
Из сборника «Просто сказки»
I am the Most Wise Baviaan, saying in most wise tones,
'Let us melt into the landscape – just us two by our lones.'
People have come – in a carriage – calling. But Mummy is there....
Yes, I can go if you take me – Nurse says she don't care.
Let's go up to the pig-sties and sit on the farmyard rails!
Let's say things to the bunnies, and watch 'em skitter their tails!
Let's – oh, anything, daddy, so long as it's you and me,
And going truly exploring, and not being in till tea!
Here's your boots (I've brought 'em), and here's your cap and stick,
And here's your pipe and tobacco. Oh, come along out of it – quick.
Я самый мудрый Павиан, и речь моя мудра:
В пейзаже раствориться нам давно уже пора.
Что, гости там трезвонят в дверь? Их мама впустит в дом.
И няня разрешила нам гулять идти вдвоём.
Мы на заборе посидим, погладим поросят
И скажем кроликам "привет" – ну разве ты не рад?
Куда угодно, всё равно, но главное – вдвоём!
Бежим сейчас же, и домой до чаю не придём.
Вот шляпу я тебе принёс; ботинки – у дверей;
А вот и трубка и табак. Ну папа, ну скорей!
Переводчик: 
Шоргин Сергей Яковлевич

Поиск по сайту