Navigation

Яндекс.Метрика

I keep six honest serving-men...

Есть у меня шестерка слуг...

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Маршака Самуила Яковлевича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

I keep six honest serving-men...
From Just So Stories (The Elephant's Child)
Есть у меня шестерка слуг...
Из сборника «Просто сказки»
 I keep six honest serving-men:
   (They taught me all I knew)
 Their names are What and Where and When
   And How and Why and Who.
 Есть у меня шестерка слуг,
 Проворных, удалых.
 И все, что вижу я вокруг, –
 Все знаю я от них.

 Они по знаку моему
 Являются в нужде.
 Зовут их: Как и Почему,
 Кто, Что, Когда и Где.
 I send them over land and sea,
   I send them east and west;
 But after they have worked for me,
   I give them all a rest.
 Я по морям и по лесам
 Гоняю верных слуг.
 Потом работаю я сам,
 А им даю досуг.
 I let them rest from nine till five.
   For I am busy then,
 As well as breakfast, lunch, and tea,
   For they are hungry men:
 Даю им отдых от забот –
 Пускай не устают.
 Они прожорливый народ –
 Пускай едят и пьют.
 But different folk have different views:
   I know a person small –
 She keeps ten million serving-men,
   Who get no rest at all!
 Но у меня есть милый друг,
 Особа юных лет.
 Ей служат сотни тысяч слуг, –
 И всем покоя нет!
 She sends 'em abroad on her own affairs,
   From the second she opens her eyes –
 One million Hows, two million Wheres,
   And seven million Whys!
 Она гоняет, как собак,
 В ненастье, дождь и тьму
 Пять тысяч Где, семь тысяч Как,
 Сто тысяч Почему!
Переводчик: 
Маршак Самуил Яковлевич

Поиск по сайту