Navigation

One moment past our bodies cast...

Утренняя песнь в джунглях

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Гутнера Михаила Наумовича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

One moment past our bodies cast...
From The Second Jungle Book (Letting in the Jungle)
Утренняя песнь в джунглях
Из «Рассказов о Маугли» (Вторая книга Джунглей)
One moment past our bodies cast
No shadow on the plain;
Now clear and black they stride our track,
And we run home again.
В тиши ночной скользим тропой,
Ни тени нет кругом:
Настанет день – за нашу тень,
И мы домой бегом.
In morning hush, each rock and bush
Stands hard, and high, and raw:
Then give the Call: "Good rest to all
That keep the Jungle Law!
Теперь светлы зубцы скалы
И каждый озарен,
Кричим опять: «Всем крепко спать,
Кто джунглей чтит закон!»
Now horn and pelt our peoples melt
In covert to abide;
Now, crouched and still, to cave and hill
Our Jungle Barons glide.
Конец охот, и наш народ
Спешит скорей назад,
В логу глухом, ползком-ползком
Князья лесов скользят.
Now, stark and plain, Man's oxen strain,
That draw the new-yoked plow;
Now, stripped and dread, the dawn is red
Above the lit talao.
Угрюм, тяжел, потащит вол
Скрипучую соху.
Как кровь горя, страшна заря,
Что нам грозит вверху.
Ho! Get to lair! The sun's aflare
Behind the breathing grass:
And creaking through the young bamboo
The warning whispers pass.
Во тьму берлог! В огне восток
И шепчет вслух трава,
И крикнет вдруг сухой бамбук
Тревожные слова.
By day made strange, the woods we range
With blinking eyes we scan;
While down the skies the wild duck cries:
"The Day – the Day to Man!"
Нас гонит страх в родных лесах,
И шаг неверен стал,
А в небе дик утиный крик:
«О, люди, День настал!»
The dew is dried that drenched our hide,
Or washed about our way;
And where we drank, the puddled bank
Is crisping into clay.
В росе у всех был ночью мех,
Теперь он сух давно.
Где буйвол пил, прибрежный ил
Уже осел на дно.
The traitor Dark gives up each mark
Of stretched or hooded claw;
Then hear the Call: "Good rest to all
That keep the Jungle Law!"
Предатель Мрак, – рассвету знак
Когтей откроет он.
Кричим опять: «Всем крепко спать,
Кто джунглей чтит закон!»
Переводчик: 
Гутнер Михаил Наумович

Поиск по сайту

Уильям Крук, У.Х.Д. Роуз
Говорящий Дрозд и другие сказки из Индии
Скачать, читать
Джон Эйкин, Анна-Летиция Барбо
Странствия души Индура
Скачать, читать
Джон Локвуд Киплинг
Животный мир Индии и человек
Скачать, читать