Navigation

The Camel's hump is an ugly lump...

Горб Верблюжий, Такой неуклюжий...

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Маршака Самуила Яковлевича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

The Camel's hump is an ugly lump...
From "Just So Stories"
("How the Camel Got His Hump")
Горб Верблюжий, Такой неуклюжий...
Из сборника «Просто сказки»
 The Camel's hump is an ugly lump
   Which well you may see at the Zoo;
 But uglier yet is the hump we get
   From having too little to do.
 Горб
 Верблюжий,
 Такой неуклюжий,
 Видал я в зверинце не раз.
 Но горб
 Еще хуже,
 Еще неуклюжей
 Растет у меня и у вас.
 Kiddies and grown-ups too-oo-oo,
 If we haven't enough to do-oo-oo,
     We get the hump –
     Cameelious hump –
 The hump that is black and blue!
 У всех,
 Кто слоняется праздный,
 Немытый, нечесаный, грязный,
 Появится
 Горб,
 Невиданный горб,
 Косматый, кривой, безобразный.
 We climb out of bed with a frouzly head
   And a snarly-yarly voice.
 We shiver and scowl and we grunt and we growl
   At our bath and our boots and our toys;
 Мы спим до полудня
 И в праздник и в будни,
 Проснемся и смотрим уныло,
 Мяукаем, лаем,
 Вставать не желаем
 И злимся на губку и мыло.
 And there ought to be a corner for me
 (And I know there is one for you)
     When we get the hump –
     Cameelious hump –
 The hump that is black and blue!
 Скажите, куда
 Бежать от стыда,
 Где спрячете горб свой позорный,
 Невиданный
 Горб,
 Неслыханный
 Горб,
 Косматый, мохнатый и черный?
 The cure for this ill is not to sit still,
   Or frowst with a book by the fire;
 But to take a large hoe and a shovel also,
   And dig till you gently perspire;
 Совет мой такой:
 Забыть про покой
 И бодро заняться работой.
 Не киснуть, не спать,
 А землю копать,
 Копать до десятого пота.
 And then you will find that the sun and the wind.
 And the Djinn of the Garden too,
     Have lifted the hump –
     The horrible hump –
 The hump that is black and blue!
 И ветер, и зной,
 И дождь проливной,
 И голод, и труд благотворный
 Разгладят ваш горб,
 Невиданный горб,
 Косматый, мохнатый и черный!
 I get it as well as you-oo-oo –
 If I haven't enough to do-oo-oo!
     We all get hump –
     Cameelious hump –
 Kiddies and grown-ups too!
Переводчик: 
Маршак Самуил Яковлевич

Поиск по сайту

Уильям Крук, У.Х.Д. Роуз
Говорящий Дрозд и другие сказки из Индии
Скачать, читать
Джон Эйкин, Анна-Летиция Барбо
Странствия души Индура
Скачать, читать
Джон Локвуд Киплинг
Животный мир Индии и человек
Скачать, читать