The Legend of Evil |
Легенда о Зле |
I |
I. |
This is the sorrowful story
Told when the twilight fails
And the monkeys walk together
Holding their neighbours' tails: – |
Эти печальные были
Повторяют при свете звезд
Обезьяны, чинно гуляя,
Взявши друг друга за хвост: |
"Our fathers lived in the forest,
Foolish people were they,
They went down to the cornland
To teach the farmers to play. |
«В лесу наши предки жили,
Вольный род обезьян.
Они спустились на пашню
Учить забавам крестьян. |
"Our fathers frisked in the millet,
Our fathers skipped in the wheat,
Our fathers hung from the branches,
Our fathers danced in the street. |
Они резвились в просе,
Скакали в пшенице густой,
Качались на гибких ветках,
Плясали по мостовой. |
"Then came the terrible farmers,
Nothing of play they knew,
Only... they caught our fathers
And set them to labour too! |
Но пришли ужасные люди,
Не знавшие игр никаких,
Наших предков поймали
И работать заставили их. |
"Set them to work in the cornland
With ploughs and sickles and flails,
Put them in mud-walled prisons
And – cut off their beautiful tails! |
Тяжко трудиться на пашне,
С косой и серпом вдоль борозд,
Заперли в глиняных тюрьмах,
Отрезали пышный хвост. |
"Now, we can watch our fathers,
Sullen and bowed and old,
Stooping over the millet,
Sharing the silly mould, |
Мы видим наших предков,
Сгорбленных, старых и злых,
Размалывающих просо,
Пашущих землю в пыли, |
"Driving a foolish furrow,
Mending a muddy yoke,
Sleeping in mud-walled prisons,
Steeping their food in smoke. |
Роющих глупые гряды,
Вечно с ярмом худым,
Спящих в глиняных тюрьмах,
С пищей мешающих дым. |
"We may not speak to our fathers,
For if the farmers knew
They would come up to the forest
And set us to labour too." |
Говорить с ними мы не смеем —
Люди подслушают нас,
В чаще лесной разыщут,
Заставят работать тотчас». |
This is the horrible story
Told as the twilight fails
And the monkeys walk together
Holding their kinsmen's tails. |
Эти ужасные были
Повторяют при свете звезд
Обезьяны, чинно гуляя,
Взявши друг друга за хвост. |
II |
II. |
'Twas when the rain fell steady an' the Ark was pitched an' ready,
That Noah got his orders for to take the bastes below;
He dragged them all together by the horn an' hide an' feather,
An' all excipt the Donkey was agreeable to go. |
|
Thin Noah spoke him fairly, thin talked to him sevarely,
An' thin he cursed him squarely to the glory av the Lord: –
"Divil take the ass that bred you, and the greater ass that fed you –
Divil go wid you, ye spalpeen!" an' the Donkey went aboard. |
|
But the wind was always failin', an' 'twas most onaisy sailin',
An' the ladies in the cabin couldn't stand the stable air;
An' the bastes betwuxt the hatches, they tuk an' died in batches,
Till Noah said: – "There's wan av us that hasn't paid his fare!" |
|
For he heard a flusteration 'mid the bastes av all creation –
The trumpetin' av elephints an' bellowin' av whales;
An' he saw forninst the windy whin he wint to stop the shindy
The Divil wid a stable-fork bedivillin' their tails. |
|
The Divil cursed outrageous, but Noah said umbrageous: –
"To what am I indebted for this tenant-right invasion?"
An' the Divil gave for answer: – "Evict me if you can, sir,
For I came in wid the Donkey – on Your Honour's invitation." |
|