Navigation

Яндекс.Метрика

The Love Song of Har Dyal

Любовная песня Хар Дайал

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Шараповой Аллы Всеволодовны

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

The Love Song of Har Dyal
From "Plain Tales from the Hills"
("Beyond the Pale")
Любовная песня Хар Дайал
Из сборника «Простые рассказы с гор»
Alone upon the housetops to the North
I turn and watch the lightnings in the sky –
The glamour of thy footsteps in the North.
Come back to me, Beloved, or I die.
Из верхнего окна, устав, гляжу,
Как над шатрами крыш блестят зарницы, –
По ним с тобой на север ухожу...
Вернись ко мне, чтоб жизнь могла продлиться.
Below my feet the still bazar is laid –
Far, far below the weary camels lie –
The camels and the captives of thy raid.
Come back to me, Beloved, or I die!
Недавно шумный, рынок пуст и гол,
Лишь караван на площади томится –
Там пленники, которых ты привёл...
Вернись ко мне, чтоб жизнь могла продлиться.
My father's wife is old and harsh with years,
And drudge of all my father's house am I –
My bread is sorrow and my drink is tears.
Come back to me, Beloved, or I die!
Состарилась отцовская жена –
Весь груз забот мне на плечи ложится,
Как чашу слёз я осушу до дна?..
Вернись ко мне, чтоб жизнь могла продлиться.
Переводчик: 
Шарапова Алла Всеволодовна

Поиск по сайту