|
The Men that fought at Minden
Под Минденом кто бился...
Joseph Rudyard Kipling
Джозеф Редьярд Киплинг
В переводе Ермакова Эдуарда Юрьевича
Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг 30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года
"The Men That Fought at Minden" A Song of Instruction |
Под Минденом кто бился... Песня-инструктаж |
The men that fought at Minden, they was rookies in their time –
So was them that fought at Waterloo!
All the 'ole command, yuss, from Minden to Maiwand,
They was once dam' sweeps like you! |
«Под Минденом кто бился», были тоже новички –
Как и те, кто были в Ватерлоо!
И на марше до Майванда, понимайте, точно так,
Как и вас, от страха их трясло! |
Then do not be discouraged, 'Eaven is your 'elper,
We'll learn you not to forget;
An' you mustn't swear an' curse, or you'll only catch it worse,
For we'll make you soldiers yet! |
Так не надо падать духом, сохранят вас Небеса,
Вы учитесь, мы дадим вам аттестат;
Не ругайтесь в бога, в душу – вам самим же будет хуже,
Но мы сделаем из вас солдат! |
The men that fought at Minden, they 'ad stocks beneath their chins,
Six inch 'igh an' more;
But fatigue it was their pride, and they would not be denied
To clean the cook-'ouse floor. |
«Под Минденом кто бился», были ружья в полный рост,
Да еще потяжелей бревна!
Но усталостью гордились, кончив бой, еще трудились –
Чтобы кухню вычерпать до дна! |
The men that fought at Minden, they had anarchistic bombs
Served to 'em by name of 'and-grenades;
But they got it in the eye (same as you will by-an'-by)
When they clubbed their field-parades. |
«Под Минденом кто бился», те под именем «гранат»
Что-то вроде анархистских бомб несли;
Но метали точно в цели (вас учить – пройдут недели),
На смотрах, поджегши фитили! |
The men that fought at Minden, they 'ad buttons up an' down,
Two-an'-twenty dozen of 'em told;
But they didn't grouse an' shirk at an hour's extry work,
They kept 'em bright as gold. |
«Под Минденом кто бился», были в медных бляхах все,
Пуговиц же – ровно двести штук;
Не ленились ведь, не ныли, что работой завалили –
Начищали, не жалея рук. |
The men that fought at Minden, they was armed with musketoons,
Also, they was drilled by 'alberdiers;
I don't know what they were, but the sergeants took good care
They washed be'ind their ears. |
«Под Минденом кто бился», мушкетоны брали в бой,
С а-ля-бардами ходили круглый год;
Их я не видал воочию, но сержант старался очень,
Чтобы на ученьях лил с них пот. |
The men that fought at Minden, they 'ad ever cash in 'and
Which they did not bank nor save,
But spent it gay an' free on their betters – such as me –
For the good advice I gave. |
«Под Минденом кто бился», не спешили вовсе в банк,
При себе несли запас монет;
И веселье было в моде – ставить старшим, меня вроде –
Вот такой хороший вам совет. |
The men that fought at Minden, they was civil – yuss, they was –
Never didn't talk o' rights an' wrongs,
But they got it with the toe (same as you will get it – so!) –
For interrupting songs. |
«Под Минденом кто бился», были все честны – о да! –
Не судили, кто нам друг, кто враг;
Лишь одно постигли прочно (вы поймете это, точно!) –
Что под песню веселее шаг. |
The men that fought at Minden, they was several other things
Which I don't remember clear;
But that's the reason why, now the six-year men are dry,
The rooks will stand the beer! |
«Под Минденом кто бился», много знали кой-чего,
Мне сейчас припомнить нелегко;
Вот тебе еще заданье: слышишь старичков ворчанье –
Поспеши поставить им пивко! |
Then do not be discouraged, 'Eaven is your 'elper,
We'll learn you not to forget;
An' you mustn't swear an' curse, or you'll only catch it worse,
For we'll make you soldiers yet! |
Так не надо падать духом, сохранят вас Небеса,
Вы учитесь, мы дадим вам аттестат;
Не ругайтесь в бога, в душу – вам самим же будет хуже,
Но мы сделаем из вас солдат! |
Soldiers yet, if you've got it in you –
All for the sake of the Core;
Soldiers yet, if we 'ave to skin you –
Run an' get the beer, Johnny Raw – Johnny Raw!
Ho! run an' get the beer, Johnny Raw! |
Да, солдат – ура Ядру!
Где-то в трусе кроется храбрец;
Будь солдатом, или мигом мы протрём в спине дыру,
Так что лучше дуй за пивом, Джон Салага, Джон Малец,
Ну-ка, дуй за пивом, Джон Малец! |
|
|