Navigation

Яндекс.Метрика

A Song to Mithras

Песня к Митре

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Русанова Владислава Адольфовича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

A Song to Mithras
Hymn of the XXX Legion: circa A.D. 350
From "Puck of Pook's Hill" ("On the Great Wall")
Песня к Митре
(Гимн 30-го легиона, около 350 г. н.э.)
Из цикла сказочных рассказов «Пак с Холмов»
Mithras, God of the Morning, our trumpets waken the Wall!
“Rome is above the Nations, but thou art over all!”
Now as the names are answered, and the guards are marched away,
Mithras, also a soldier, give us strength for the day!
Митра, Утренний Боже, букацины разбудят Вал!
Империя правит Миром, но ты над ней воссиял!
Утренняя перекличка и на обход вдоль стен...
Митра, тоже служивый, дай сил пережить этот день!
Mithras, God of the Noontide, the heather swims in the heat.
Our helmets scorch our foreheads, our sandals burn our feet.
Now in the ungirt hour – now lest we blink and drowse,
Mithras, also a soldier, keep us true to our vows!
Митра, Полудня Боже, над вереском зноя дрожь.
Головы плавятся в шлемах. Сандалии жмут - не дойдешь.
Одолевает дремота - расслабить бы ремни лат.
Митра, тоже служивый, не дай нам нарушить клятв!
Mithras, God of the Sunset, low on the Western main –
Thou descending immortal, immortal to rise again!
Now when the watch is ended, now when the wine is drawn,
Mithras, also a soldier, keep us pure till the dawn!
Митра, Закатный Боже, багрянец одел окоем -
Бессмертным в море садишься, Бессмертным из моря встаешь!
Теперь, когда кончена стража, впору вина пригубить.
Митра, тоже служивый, дай нам до рассвета дожить!
Mithras, God of the Midnight, here where the great Bull dies,
Look on Thy children in darkness. Oh, take our sacrifice!
Many roads Thou hast fashioned – all of them lead to Light!
Mithras, also a soldier, teach us to die aright.
Митра, Полночи Боже, жертву эту прими -
С ревом бык умирает. Радуйтесь, Дети Тьмы!
Какой бы путь ты не выбрал, все они выведут в Свет.
Митра, тоже служивый, дай честно нам умереть!
Переводчик: 
Русанов Владислав Адольфович

Поиск по сайту