Navigation

Яндекс.Метрика

Blue Roses

Синие розы

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Усовой Галины Сергеевны

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

Blue Roses
From The Light that Failed
Синие розы
Из романа «Свет погас»
Roses red and roses white
Plucked I for my love's delight.
She would none of all my posies –
Bade me gather her blue roses.

Half the world I wandered through,
Seeking where such flowers grew.
Half the world unto my quest
Answered me with laugh and jest.

Home I came at wintertide,
But my silly love had died
Seeking with her latest breath
Roses from the arms of Death.

It may be beyond the grave
She shall find what she would have.
Mine was but an idle quest –
Roses white and red are best!
Красных роз и белых роз
Я возлюбленной принес.
Ей таких не надо, нет
Синих роз подай букет!
Я вернулся в те края, —
Умерла любовь моя.
Все ждала, ждала до слез
В Царстве Смерти синих роз...
Это был пустой вопрос:
Нет на свете синих роз.
Переводчик: 
Усова Галина Сергеевна

Поиск по сайту