Navigation

Яндекс.Метрика

Danny Deever

Денни Дивер

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Бетаки Василия Павловича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

Danny Deever Денни Дивер
"What are the bugles blowin' for?" said Files-on-Parade.
"To turn you out, to turn you out", the Colour-Sergeant said.
"What makes you look so white, so white?" said Files-on-Parade.
"I'm dreadin' what I've got to watch", the Colour-Sergeant said.
«Ещё заря не занялась, с чего ж рожок ревёт?
«С того, – откликнулся сержант,– что строиться зовёт!»
«А ты чего, а ты чего, белее мела стал?»
«Боюсь, что знаю отчего!» – сержант пробормотал.
    For they're hangin' Danny Deever, you can hear the Dead March play,
    The Regiment's in 'ollow square – they're hangin' him to-day;
    They've taken of his buttons off an' cut his stripes away,
    An' they're hangin' Danny Deever in the mornin'.
          Вот поротно и повзводно (слышишь трубы марш ревут?)
          Строят полк лицом к баракам, барабаны громко бьют.
          Денни Дивера повесят! Вон с него нашивки рвут!
          Денни Дивера повесят на рассвете.
"What makes the rear-rank breathe so 'ard?" said Files-on-Parade.
"It's bitter cold, it's bitter cold", the Colour-Sergeant said.
"What makes that front-rank man fall down?" said Files-on-Parade.
"A touch o' sun, a touch o' sun", the Colour-Sergeant said.
«А почему так тяжело там дышит задний ряд?»
«Мороз, – откликнулся сержант, – мороз, пойми, солдат!»
«Упал там кто-то впереди, мелькнула чья-то тень?»
«Жара, – откликнулся сержант, – настанет жаркий день».
    They are hangin' Danny Deever, they are marchin' of 'im round,
    They 'ave 'alted Danny Deever by 'is coffin on the ground;
    An' 'e'll swing in 'arf a minute for a sneakin' shootin' hound –
    O they're hangin' Danny Deever in the mornin'!
          Денни Дивера повесят… Вон его уже ведут,
          Ставят прямо рядом с гробом, щас его и вздёрнут тут,
          Он как пёс в петле запляшет через несколько минут!
          Денни Дивера повесят на рассвете.
"'Is cot was right-'and cot to mine", said Files-on-Parade.
"'E's sleepin' out an' far to-night", the Colour-Sergeant said.
"I've drunk 'is beer a score o' times", said Files-on-Parade.
"'E's drinkin' bitter beer alone", the Colour-Sergeant said.
«На койке справа от меня он тут в казарме спал…»
«А нынче далеко заснёт», – сержант пробормотал.
«Мы часто пиво пили с ним, меня он угощал».
«А горькую он пьёт один!» – сержант пробормотал.
    They are hangin' Danny Deever, you must mark 'im to 'is place,
    For 'e shot a comrade sleepin' – you must look 'im in the face;
    Nine 'undred of 'is county an' the Regiment's disgrace,
    While they're hangin' Danny Deever in the mornin'.
          Денни Дивера повесят, глянь в последний на него,
          Спящего вчера прикончил он соседа своего.
          Вот позор его деревне и всему полку его!
          Денни Дивера повесят на рассвете.
"What's that so black agin' the sun?" said Files-on-Parade.
"It's Danny fightin' 'ard for life", the Colour-Sergeant said.
"What's that that whimpers over'ead?" said Files-on-Parade.
"It's Danny's soul that's passin' now", the Colour-Sergeant said.
«Что там за чёрное пятно, аж солнца свет пропал?
«Он хочет жить, он хочет жить», – сержант пробормотал.
«Что там за хрип над головой так жутко прозвучал?»
«Душа отходит в мир иной», – сержант пробормотал.
    For they're done with Danny Deever, you can 'ear the quickstep play,
    The Regiment's in column, an' they're marchin' us away;
    Ho! the young recruits are shakin', an' they'll want their beer to-day,
    After hangin' Danny Deever in the mornin'.
          Вот и вздёрнут Денни Дивер. Полк пора и уводить,
          Слышишь, смолкли барабаны – больше незачем им бить,
          Как трясутся новобранцы, им пивка бы – страх запить!
          Вот и вздёрнут Денни Дивер на рассвете.
Переводчик: 
Бетаки Василий Павлович

Поиск по сайту