Navigation

Яндекс.Метрика

The Recall

Зов

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Усовой Галины Сергеевны

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

The Recall Зов
I am the land of their fathers,
In me the virtue stays.
I will bring back my children,
After certain days.
Я – родина их предков,
Во мне их покой и твердь,
Я призову их обратно
До того, как нагрянет смерть.
Under their feet in the grasses
My clinging magic runs.
They shall return as strangers.
They shall remain as sons.
Под их ногами в травах –
Волшебная песнь моя.
Вернутся они как чужие,
Останутся как сыновья.
Over their heads in the branches
Of their new-bought, ancient trees,
I weave an incantation
And draw them to my knees.
В ветвях вековых деревьев,
Где простерлась отныне их власть,
Сплетаю им заклятье –
К моим ногам припасть.
Scent of smoke in the evening,
Smell of rain in the night –
The hours, the days and the seasons,
Order their souls aright,
Вечерний запах дыма
И запах дождя ночной
Часами, днями, годами
Колдуют над их душой –
Till I make plain the meaning
Of all my thousand years –
Till I fill their hearts with knowledge,
While I fill their eyes with tears.
Пусть поймут, что я существую
Тысячу лет подряд.
Я наполню познаньем их сердце,
Я наполню слезами их взгляд.
Переводчик: 
Усова Галина Сергеевна

Поиск по сайту