Navigation

Яндекс.Метрика

Troopin'

Марш домой

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Русанова Владислава Адольфовича

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

Troopin'
(Our Army in the East)
Марш домой
(Старая английская армия на востоке)
Troopin', troopin', troopin' to the sea:
'Ere's September come again – the six-year men are free.
O leave the dead be'ind us, for they cannot come away
To where the ship's a-coalin' up that takes us 'ome to-day.
Левой, левой, левой, к морю держим путь...
По шесть лет служили мы - пора и отдохнуть.
И только мертвым дела нет ни летом, ни зимой.
И пароходы их не ждут, чтобы везти домой.
      We're goin' 'ome, we're goin' 'ome,
       Our ship is at the shore,
      An' you must pack your 'aversack,
       For we won't come back no more.
      Ho, don't you grieve for me,
       My lovely Mary-Ann,
      For I'll marry you yit on a fourp'ny bit
       As a time-expired man.
        Идем домой, идем домой,
        В заливе ждут суда.
        Я собираю вещмешок
        И не вернусь сюда.
        Тоскует обо мне 
        Сердечко Мэри-Энн.
        Я к ней вернусь,
        На ней женюсь,
        Что ни сули взамен.
The Malabar's in 'arbour with the Jumner at 'er tail,
An' the time-expired's waitin' of 'is orders for to sail.
Ho! the weary waitin' when on Khyber 'ills we lay,
But the time-expired's waitin' of 'is orders 'ome to-day.
Вот "Малабар" в заливе со "Джамнером" в хвосте...
Отставники команды ждут, чтобы отплыть к мечте.
Покинет солнце небосвод, покроет Хайбер тьмой -
Мы все еще команды ждем, чтобы отплыть домой...
They'll turn us out at Portsmouth wharf in cold an' wet an' rain,
All wearin' Injian cotton kit, but we will not complain;
They'll kill us of pneumonia – for that's their little way –
But damn the chills and fever, men, we're goin' 'ome to-day!
Везут нас в Портсмутскую верфь, где холод, сырость, дождь.
Плевать, что в легких кителях - нас этим не проймешь!
Нас пневмония в гроб кладет дорогою прямой...
Будь проклят жар, а с ним озноб - ведь мы идем домой.
Troopin', troopin', winter's round again!
See the new draf's pourin' in for the old campaign;
Ho, you poor recruities, but you've got to earn your pay –
What's the last from Lunnon, lads?  We're goin' there to-day.
Левой, левой, левой, опять зима пришла
И новобранцев строй кривой валит из-за угла.
Дрянных четыре пенса в день дадут за службу вам.
Что слышно в Лондоне, братва? Мы завтра будем там!
Troopin', troopin', give another cheer –
'Ere's to English women an' a quart of English beer.
The Colonel an' the regiment an' all who've got to stay,
Gawd's mercy strike 'em gentle – Whoop! we're goin' 'ome to-day.
Левой, левой, левой - дорога не легка,
Но мы увидим женщин и всласть хлебнем пивка.
Полковник, ротный, старшина остались за кормой.
Прости Бог этим господам, а мы идем домой!
       We're goin' 'ome, we're goin' 'ome,
        Our ship is at the shore,
       An' you must pack your 'aversack,
        For we won't come back no more.
       Ho, don't you grieve for me,
        My lovely Mary-Ann,
       For I'll marry you yit on a fourp'ny bit
        As a time-expired man.
        Идем домой, идем домой,
        В заливе ждут суда.
        Я собираю вещмешок
        И не вернусь сюда.
        Тоскует обо мне 
        Сердечко Мэри-Энн.
        Я к ней вернусь,
        На ней женюсь,
        Что ни сули взамен.
Переводчик: 
Русанов Владислав Адольфович

Поиск по сайту