Navigation

Яндекс.Метрика

The Appeal

Прошу!

Joseph Rudyard Kipling


Джозеф Редьярд Киплинг

В переводе Шараповой Аллы Всеволодовны

Joseph Rudyard Kipling – Джозеф Редьярд Киплинг
30 декабря 1865 года – 18 января 1936 года

The Appeal Прошу!
 It I have given you delight
    By aught that I have done,
 Let me lie quiet in that night 
    Which shall be yours anon:
 Коль радость я тебе даю,
    Будь добр, и от забот
 Оставь свободной ночь мою,
    Ту ночь, что всех нас ждет.
 And for the little, little, span
    The dead are born in mind,
 Seek not to question other than
    The books I leave behind.
 И, если я в какой-то день
    Тебе явлюсь на миг,
 Не мучь допытываньем тень –
    Спроси у книг моих.

The Appeal Прошу!
Вариант перевода
 It I have given you delight
    By aught that I have done,
 Let me lie quiet in that night 
    Which shall be yours anon:
 За радость, что тебе даю,
    Спокойной, в свой черед,
 Читатель, сделай ночь мою,
    Ту ночь, что всех нас ждет.
 And for the little, little, span
    The dead are born in mind,
 Seek not to question other than
    The books I leave behind.
 И даже если невзначай
    Я оживу на миг, –
 Вопросами не докучай:
    Узнаешь все из книг.
Переводчик: 
Шарапова Алла Всеволодовна

Поиск по сайту