The Benefactors |
Благодетели |
Ah! What avails the classic bent
And what the cultured word,
Against the undoctored incident
That actually occurred? |
Что стоит мир культуры всей,
Все светлые умы,
Перед бессмыслицей вещей
Что видим нынче мы? |
And what is Art whereto we press
Through paint and prose and rhyme –
When Nature in her nakedness
Defeats us every time? |
Зачем картина, проза, стих,
Когда в недобрый час.
Природа в меру сил своих
Уничтожает нас? |
It is not learning, grace nor gear,
Nor easy meat and drink,
But bitter pinch of pain and fear
That makes creation think. |
Нет, не жратва, и не питьё,
Не заповедь на досках,
А творческая мысль! – Её
Родили боль и страх. |
When in this world's unpleasing youth
Our godlike race began,
The longest arm, the sharpest tooth,
Gave man control of man; |
С того и начался людей
Богоподобный род:
Рука длинней да зуб острей,
И кто кого возьмёт![1] |
Till, bruised and bitten to the bone
And taught by pain and fear,
He learned to deal the far-off stone,
And poke the long, safe spear. |
Нет, не жратва и не питьё –
Велели боль и страх
Пращу придумать и копьё
В дрожащих сжать руках! |
So tooth and nail were obsolete
As means against a foe,
Till, bored by uniform defeat,
Some genius built the bow. |
Бессильны стали нож и зуб
Против копья, но вдруг
Какой-то тип (зело не глуп!)
Зачем-то сделал лук. |
Then stone and javelin proved as vain
As old-time tooth and nail;
Till, spurred anew by fear and pain,
Man fashioned coats of mail. |
Броню со страху и со зла
Как не изобретёшь?
Никчёмны камень и стрела,
Как прежде зуб и нож – |
Then was there safety for the rich
And danger for the poor,
Till someone mixed a powder which
Redressed the scale once more. |
Лафа кто панцирь укупил,
И горе беднякам,
Но некто совестливый был,
И порох сделал нам! |
Helmet and armour disappeared
With sword and bow and pike,
And, when the smoke of battle cleared,
All men were armed alike.... |
И лук и панцирь тут исчез,
И меч и шлем пропал,
Всех, кто в доспехах или без,
Дым пушек уравнял. |
And when ten million such were slain
To please one crazy king,
Man, schooled in bulk by fear and pain,
Grew weary of the thing; |
Когда ж за психов-королей,
Людей погибли тьмы,
Тогда устали от вещей
И устрашились мы. |
And, at the very hour designed,
To enslave him past recall,
His tooth-stone-arrow-gun-shy mind
Turned and abolished all. |
Диктату времени пора
Зов древний подчинить:
Лук-панцирь как-нибудь с утра
И пушку отменить! |
All Power, each Tyrant, every Mob
Whose head has grown too large,
Ends by destroying its own job
And works its own discharge; |
Не то любой тиран готов,
(Толпа любая – тож!)
Враз все плоды людских трудов
Угробить ни за грош! |
And Man, whose mere necessities
Move all things from his path,
Trembles meanwhile at their decrees,
And deprecates their wrath! |
Ведь человек, собой же сбит
С естественных путей,
И протестует и дрожит
От ярости вещей. |
|
1.↑ И кто кого зажмёт! (вариант) |