Navigation

Epigram On Rough Roads

О плохих дорогах

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Маршака Самуила Яковлевича

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

Epigram On Rough Roads (1786) О плохих дорогах
 I'm now arrived—thanks to the gods! —
 Thro' pathways rough and muddy,
 A certain sign that makin roads
 Is no this people's study:
 Я ехал к вам то вплавь, то вброд.
 Меня хранили боги.
 Не любит местный ваш народ
 Чинить свои дороги.
 Altho' Im not wi' Scripture cram'd,
 I'm sure the Bible says
 That heedless sinners shall be damn'd,
 Unless they mend their ways.
 Строку из Библии прочти,
 О город многогрешный:
 Коль ты не выпрямишь пути,
 Пойдешь ты в ад кромешный!
Переводчик: 
Маршак Самуил Яковлевич

Поиск по сайту

Уильям Крук, У.Х.Д. Роуз
Говорящий Дрозд и другие сказки из Индии
Скачать, читать
Джон Эйкин, Анна-Летиция Барбо
Странствия души Индура
Скачать, читать
Джон Локвуд Киплинг
Животный мир Индии и человек
Скачать, читать