Navigation

Яндекс.Метрика

Sweet Tibbie Dunbar

Пойдешь ли со мною, о Тибби Дунбар...

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Маршака Самуила Яковлевича

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

Sweet Tibbie Dunbar
Tune – “Johnny M’Gill.” (1789)
Пойдешь ли со мною, о Тибби Дунбар...
 O wilt thou go wi' me, sweet Tibbie Dunbar?
     O wilt thou go wi' me, sweet Tibbie Dunbar?
 Wilt thou ride on a horse, or be drawn in a car,
     Or walk by my side, O sweet Tibbie Dunbar?
 Пойдешь ли со мною, о Тибби Дунбар?
 Пойдешь ли со мною, о Тибби Дунбар?
 Поедем верхом иль в карете вдвоем,
 А то и пешком по дорогам пойдем.
 I care na thy daddie, his lands and his money,
     I care na thy kin, sae high and sae lordly;
 But sae that thou'lt hae me for better for waur,
     And come in thy coatie, sweet Tibbie Dunbar.
 Отца твоего мне не нужен доход.
 На что мне твой гордый и чопорный род?
 Делить и нужду и достаток со мной
 Приди ко мне, Тибби, в юбчонке одной.
Переводчик: 
Маршак Самуил Яковлевич

Поиск по сайту