Navigation

I Murder Hate

Строчки о войне и любви

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Маршака Самуила Яковлевича

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

I Murder Hate (1790) Строчки о войне и любви
 I murder hate by field or flood,
     Tho' glory's name may screen us;
 In wars at home I'll spend my blood —
     Life-giving wars of Venus.
 The deities that I adore
     Are social Peace and Plenty;
 I'm better pleas'd to make one more,
     Than be the death of twenty.
 Прикрытый лаврами разбой,
 И сухопутный и морской
 Не стоит славословья.
 Готов я кровь отдать свою
 В том жизнетворческом бою,
 Что мы зовем любовью.

 Я славлю мира торжество,
 Довольство и достаток.
 Создать приятней одного,
 Чем истребить десяток!
 I would not die like Socrates,
     For all the fuss of Plato;
 Nor would I with Leonidas,
     Nor yet would I with Cato:
 The zealots of the Church and State
     Shall ne'er my mortal foes be;
 But let me have bold Zimri's fate,
    Within the arms of Cozbi!
Переводчик: 
Маршак Самуил Яковлевич

Поиск по сайту

Уильям Крук, У.Х.Д. Роуз
Говорящий Дрозд и другие сказки из Индии
Скачать, читать
Джон Эйкин, Анна-Летиция Барбо
Странствия души Индура
Скачать, читать
Джон Локвуд Киплинг
Животный мир Индии и человек
Скачать, читать