Navigation

Яндекс.Метрика

Nancy

Нэнси

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Маршака Самуила Яковлевича

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

My Spouse Nancy
Tune – “My Jo Janet.” (1793)
Нэнси
 "Husband, husband, cease your strife,
     Nor longer idly rave, Sir;
 Tho' I am your wedded wife
     Yet I am not your slave, Sir."
 - Муженек, не спорь со мной,
    Не сердись напрасно,
 Стала я твоей женой -
    Не рабой безгласной!
 "One of two must still obey,
     Nancy, Nancy;
 Is it Man or Woman, say,
     My spouse Nancy?"
 - Признаю права твои,
    Нэнси, Нэнси,
 Ну, а кто ж глава семьи,
    Дорогая Нэнси?
 "If 'tis still the lordly word,
     Service and obedience;
 I'll desert my sov'reign lord,
     And so, good bye, allegiance!"
 - Если ты мой властелин,
    Подыму восстанье.
 Будешь властвовать один, -
    С тем и до свиданья!
 "Sad shall I be, so bereft,
     Nancy, Nancy;
 Yet I'll try to make a shift,
     My spouse Nancy."
 - Жаль расстаться мне с тобой,
    Нэнси, Нэнси,
 Но смирюсь я пред судьбой,
    Дорогая Нэнси!
 "My poor heart, then break it must,
     My last hour I am near it:
 When you lay me in the dust,
     Think how you will bear it."
 - Погоди, дождешься дня:
    Лягу я в могилу.
 Но, оставшись без меня,
    Что ты скажешь, милый?
 "I will hope and trust in Heaven,
     Nancy, Nancy;
 Strength to bear it will be given,
     My spouse Nancy."
 - Небо в помощь призову,
    Нэнси, Нэнси,
 И авось переживу,
    Дорогая Нэнси!
 "Well, Sir, from the silent dead,
     Still I'll try to daunt you;
 Ever round your midnight bed
     Horrid sprites shall haunt you!"
 - Но и мертвая не дам
    Я тебе покоя.
 Страшный призрак по ночам
    Будет пред тобою!
 "I'll wed another like my dear
     Nancy, Nancy;
 Then all hell will fly for fear,
     My spouse Nancy."
 - Я жену себе найду
    Вроде Нэнси, Нэнси -
 И все призраки в аду
    Затрепещут, Нэнси!
Переводчик: 
Маршак Самуил Яковлевич

Поиск по сайту