Navigation

Яндекс.Метрика

O Leave Novels

Оставьте романы...

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Маршака Самуила Яковлевича

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

Song – O Leave Novels (1784) Оставьте романы...
 O leave novels, ye Mauchline belles,
     Ye're safer at your spinning-wheel;
 Such witching books are baited hooks
     For rakish rooks, like Rob Mossgiel;
 Оставьте романы!
 В них только обманы.
 Немало сердец уловил,
 Поймав на крючок,
 Что спрятан меж строк,
 Безжалостный Роберт Моссгилл.
 Your fine Tom Jones and Grandisons,
     They make your youthful fancies reel;
 They heat your brains, and fire your veins,
     And then you're prey for Rob Mossgiel.
 Сперва "Грандисон"
 Развеял ваш сон,
 А после "Том Джонс" возмутил
 Покой ваш девичий,
 Чтоб стать вам добычей
 Таких молодцов, как Моссгилл.
 Beware a tongue that's smoothly hung,
     A heart that warmly seems to feel;
 That feeling heart but acts a part —
     'Tis rakish art in Rob Mossgiel.
 
 The frank address, the soft caress,
     Are worse than poisoned darts of steel;
 The frank address, and politesse,
     Are all finesse in Rob Mossgiel.
Переводчик: 
Маршак Самуил Яковлевич

Поиск по сайту