Navigation

Яндекс.Метрика

Gane is the day

Всю землю тьмой заволокло...

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Маршака Самуила Яковлевича

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

Gane is the day
Tune – “Gudewife count the lawin.” (1790)
Всю землю тьмой заволокло...
 Gane is the day, and mirk's the night,
 But we'll ne'er stray for faut o' light;
 Gude ale and bratdy's stars and moon,
 And blue-red wine's the risin' sun.

 Chorus – Then gudewife, count the lawin,
                     The lawin, the lawin,
                 Then gudewife, count the lawin,
                     And bring a coggie mair.
 Всю землю тьмой заволокло,
 Но и без солнца нам светло.
 Пивная кружка нам - луна,
 А солнце - чарочка вина.

    Готовь нам счет, хозяйка,
       Хозяйка, хозяйка!
    Стаканы сосчитай-ка
       И дай еще вина!
 There's wealth and ease for gentlemen,
 And simple folk maun fecht and fen';
 But here we're a' in ae accord,
 For ilka man that's drunk's a lord.

 Chorus – Then gudewife, count the lawin,
                     The lawin, the lawin,
                 Then gudewife, count the lawin,
                     And bring a coggie mair.
 Богатым - праздник целый год.
 В труде, в нужде живет народ.
 Но здесь равны и знать и голь:
 Кто пьян, тот сам себе король!

    Неси нам счет, хозяйка,
       Хозяйка, хозяйка!
    Стаканы сосчитай-ка
       И дай еще вина!
 My coggie is a haly pool
 That heals the wounds o' care and dool;
 And Pleasure is a wanton trout,
 An ye drink it a', ye'll find him out.

 Chorus – Then gudewife, count the lawin,
                     The lawin, the lawin,
                 Then gudewife, count the lawin,
                     And bring a coggie mair.
 Святой источник - мой стакан:
 Он лечит от сердечных ран.
 Ловлю я радости в вине,
 Но лучшие живут на дне!

    Давай нам счет, хозяйка,
       Хозяйка, хозяйка!
    Стаканы сосчитай-ка
       И дай еще вина!
Переводчик: 
Маршак Самуил Яковлевич

Поиск по сайту