Navigation

Hey, The Dusty Miller

Мельник

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Маршака Самуила Яковлевича

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

Hey, The Dusty Miller
Tune—“The Dusty Miller.” (1788)
Мельник
 Hey, the dusty Miller,
     And his dusty coat,
 He will win a shilling,
     Or he spend a groat:
 Dusty was the coat,
     Dusty was the colour,
 Dusty was the kiss
     That I gat frae the Miller.
 Мельник, пыльный мельник
 Мелет нашу рожь.
 Он истратил шиллинг,
 Заработал грош.

 Пыльный, пыльный он насквозь,
 Пыльный он и белый.
 Целоваться с ним пришлось -
 Вся я поседела!
 Hey, the dusty Miller,
     And his dusty sack;
 Leeze me on the calling
     Fills the dusty peck:
 Fills the dusty peck,
     Brings the dusty siller;
 I wad gie my coatie
     For the dusty Miller.
 Мельник, пыльный мельник,
 Белый от муки,
 Носит белый мельник
 Пыльные мешки.

 Достает из кошелька
 Мельник деньги белые.
 Я для мельника-дружка
 Все, что хочешь, сделаю!
Переводчик: 
Маршак Самуил Яковлевич

Поиск по сайту

Уильям Крук, У.Х.Д. Роуз
Говорящий Дрозд и другие сказки из Индии
Скачать, читать
Джон Эйкин, Анна-Летиция Барбо
Странствия души Индура
Скачать, читать
Джон Локвуд Киплинг
Животный мир Индии и человек
Скачать, читать