Navigation

Яндекс.Метрика

The Highland laddie

Лучший парень

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Маршака Самуила Яковлевича

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

The Highland laddie
Tune—"If thou’lt play me fair play." (1796)
Лучший парень
  SHE
 The bonniest lad that e'er I saw,
    Bonie laddie, Highland laddie,
 Wore a plaid and was fu' braw,
    Bonie Highland laddie.
 Лучший парень наших лет,
    Славный парень,
    Статный парень,
 На плече он носит плед,
    Славный горский парень.
 On his head a bonnet blue -
    Bonie laddie, Highland laddie,
 His royal heart was firm and true,
    Bonie Highland laddie.
 Носит шапку пирожком,
    Славный парень,
    Статный парень,
 Он с изменой незнаком,
    Славный горский парень.
  HE
 Trumpets sound and cannons roar,
    Bonie lassie, Lawland lassie,
 And a' the hills wi' echoes roar,
    Bonie Lawland lassie.
 Слышишь звонкий зов трубы,
    Дочь полей,
    Дитя долины,
 Зов трубы и гром пальбы,
    Девушка долины?
 Glory, Honour, now invite
    Bonie lassie, Lawland lassie,
 For freedom and my King to fight,
    Bonie Lawland lassie.
 Слава в бой меня зовет,
    Дочь полей,
    Дитя долины,
 За свободу и народ,
    Девушка долины!
  SHE
 The sun a backward course shall take,
    Bonie laddie, Highland laddie,
 Ere ought thy manly courage shake;
    Bonie Highland laddie.
 Легче солнце двинуть вспять,
    Славный парень,
    Статный парень,
 Чем тебя поколебать,
    Славный горский парень.
 Go, for yoursel procure renown,
    Bonie laddie, Highland laddie,
 And for your lawful King his crown,
    Bonie Highland laddie.
 Честь добудь себе в бою,
    Славный парень,
    Статный парень,
 И прославь страну свою,
    Славный горский парень!
Переводчик: 
Маршак Самуил Яковлевич

Поиск по сайту