Navigation

Яндекс.Метрика

Such a parcel of rogues in a nation

Шотландская слава

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Маршака Самуила Яковлевича

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

Such a parcel of rogues in a nation
Tune – "A parcel of rogues in a nation." (1791)
Шотландская слава
 Fareweel to a' our Scottish fame,
    Fareweel our ancient glory;
 Fareweel ev'n to the Scottish name,
    Sae fam'd in martial story.
 Now Sark rins o’er the Solway sands,
    And Tweed rins to the ocean,
 To mark where England's province stands –
    Such a parcel of rogues in a nation!
 Навек простись, Шотландский край,
 С твоею древней славой.
 Названье самое, прощай,
 Отчизны величавой!

 Где Твид несется в океан
 И Сарк в песках струится, -
 Теперь владенья англичан,
 Провинции граница.
 What force or guile could not subdue,
    Thro' many warlike ages,
 Is wrought now by a coward few,
    For hireling traitor's wages.
 The English stell we could disdain,
    Secure in valour's station;
 But English gold has been our bane –
    Such a parcel of rogues in a nation!
 Века сломить нас не могли,
 Но продал нас изменник
 Противникам родной земли
 За горсть презренных денег.

 Мы сталь английскую не раз
 В сраженьях притупили,
 Но золотом английским нас
 На торжище купили.
 O would, or I had seen the day
    That Treason thus could sell us,
 My auld grey head had lien in clay,
    Wi' Bruce and loyal Wallace!
 But pith and power, till my last hour,
    I'll mak this declaration;
 We're bought and sold for English gold –
    Such a parcel of rogues in a nation!
 Как жаль, что я не пал в бою,
 Когда с врагом боролись
 За честь и родину свою
 Наш гордый Брюс, Уоллес.

 Но десять раз в последний час
 Скажу я без утайки:
 Проклятие предавшей нас
 Мошеннической шайке!
Переводчик: 
Маршак Самуил Яковлевич

Поиск по сайту