Navigation

Lines To An Old Sweetheart

Надпись на книге стихов

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Маршака Самуила Яковлевича

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

Lines To An Old Sweetheart
Written On The Blank Leaf Of A Copy Of My Poems, Presented To An Old Sweetheart, Then Married. (1786)
Надпись на книге стихов
 Once fondly lov'd, and still remember'd dear,
     Sweet early object of my youthful vows,
 Accept this mark of friendship, warm, sincere,
     Friendship! 'tis all cold duty now allows.
 Моя любовь давно минувших лет,
 Твой милый голос в сердце не умолк.
 Прими же дружбы искренний привет.
 Да, дружбы, - лишь ее нам разрешает долг.
 And when you read the simple artless rhymes,
     One friendly sigh for him—he asks no more,
 Who, distant, burns in flaming torrid climes,
     Or haply lies beneath th' Atlantic roar.
 Когда получишь этот скромный дар,
 Вздохни разок, подумав обо мне -
 О том, кого томит в краю полдневном жар
 Иль океан таит в холодной глубине.
Переводчик: 
Маршак Самуил Яковлевич

Поиск по сайту

Уильям Крук, У.Х.Д. Роуз
Говорящий Дрозд и другие сказки из Индии
Скачать, читать
Джон Эйкин, Анна-Летиция Барбо
Странствия души Индура
Скачать, читать
Джон Локвуд Киплинг
Животный мир Индии и человек
Скачать, читать