Navigation

Яндекс.Метрика

Crowdie Ever Mair

Кабы не был я женатым

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Федотова Виктора Мефодьевича

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

Crowdie Ever Mair (1795) Кабы не был я женатым
 O that I had ne'er been married,
     I wad never had nae care,
 Now I've gotten wife an' weans,
     An' they cry "Crowdie" evermair.

 Chorus – Ance crowdie, twice crowdie,
                    Three times crowdie in a day
                Gin ye crowdie ony mair,
                    Ye'll crowdie a' my meal away.
 Кабы не был я женатым,
 Никогда бы не тужил,
 Что сказать жене, ребятам,
 Если год не уродил.
 Утром каши, в полдень каши,
 Трижды в день им надо дать,
 Если просят, как не дашь им,
 Только где мне каши взять?
 Waefu' Want and Hunger fley me,
     Glowrin' by the hallan en';
 Sair I fecht them at the door,
     But aye I'm eerie they come ben.
     
 Chorus – Ance crowdie, twice crowdie,
                    Three times crowdie in a day
                Gin ye crowdie ony mair,
                    Ye'll crowdie a' my meal away.
 Голод с матушкой нуждою
 Днюют в хижине моей,
 Как ни бьюсь, все нет отбою
 От непрошеных гостей.
 Утром каши, в полдень каши,
 Перед сном опять едят,
 Вышли все припасы наши,
 А детишки есть хотят.
Переводчик: 
Федотов Виктор Мефодьевич

Поиск по сайту